» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

与DQ5彻底无缘了吗……

引用:
原帖由 寒潇潇 于 2009-4-13 11:36 发表
汉化版已经很原汁原味了~
LZ要求太高了,美版的感觉绝对比汉化版差。可以参考DQ7的美版。
特别是武器名称,玩美版的完全不觉得最终武器的名称有啥震撼效果。
DQ7的美版是差翻译的典型之一,连字库大小都极大受限,完全不能和现在世界风甚浓的DQ4,5,8比较

刻舟求剑永远是不对滴

[ 本帖最后由 Ophelia 于 2009-4-17 00:15 编辑 ]


TOP

引用:
原帖由 于 2009-4-13 14:46 发表
LZ的逻辑真奇怪,日文翻中文就不好翻译,日文释英文就好翻译?这算不算崇洋魅外?
中文翻译的专业程度赶不上英文。英文版不是单纯的翻译(当然,我没说汉化版就是,但是你看看某公共汽车。。我就无语了),而是找一些精通日欧美文化的专业人士来参与的,完整地作出适合欧美玩家的本地化。有些东西根本没法翻译的,而是用相似的符合英语习惯的东西来代替,再加上DQ本来就披着欧洲中世的外壳,结果是,成品反而有一种欧洲大陆的风情。这个玩过就知道了,不便多说。当然,如果你要的是完全遵守日文原意的原汁原味,那最好还是学日语玩日版,这个没有什么疑问。

to 楼主,你下的是美版带patch的ROM吗。。如果是的话,那我也帮不了你了,因为我这个ROM打了补丁能在我的伪R4上运行:D

[ 本帖最后由 Ophelia 于 2009-4-17 00:36 编辑 ]



TOP

别瞎扯了,谁说是“翻译”了?我通篇提的是“本地化”也,老兄,我有说过英文版比汉化版更原汁原味吗?我说的是更符合欧美人的表达习惯,玩出来的感觉就跟欧美人自己做的游戏差不多,你这都不明白?

再说你玩个游戏只看武器技能就满足了?你不看对话的?

再说习惯玩英文就叫“优越感”了?真会给人扣帽子啊,对于从小受欧美文化影响的人来说(没说有很多这样的人,但必然有),对于英文学得比较好的人来说,玩个英文版很奇怪?玩个游戏还能有优越感,还真是可悲啊

现在还真是乱了套了,到处都是这种自我感觉良好的所谓原汁原味日式游戏饭在论坛横行,到处口诛笔伐异教徒,就像当年说“同性恋者不存在”的那群傻叉一样。。能不能leave us alone?

而且我有表达过全面拒绝中文化的想法么?我LO, BD,TOD2不还是玩的官方中文版?DQ4DS我也是天幻汉化版玩过了再玩的美版,结果是我一直强调的如“两个游戏”般的滋味,很有趣呢。没看清楚我表达的意思就急忙进来乱喷,这是什么样的一种精神那!

[ 本帖最后由 Ophelia 于 2009-4-17 14:23 编辑 ]


TOP

既然你说到技能名,那我也可以说说地名。。呵呵

狮子战争里有个地方Zigolis Swamp,PSP版翻译成了Tchigolith Fenlands,这个名字本身就充分体现所谓的“本地化艺术”,尤其是fen这个单词

TOP

发新话题
     
官方公众号及微博