» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

美剧《The Last of US》中的US???

引用:
原帖由 天才杰作 于 2017-9-25 14:14 发表
posted by wap, platform: Android
这是个双关语,又代替美国又指我们
但是主要还是指我们,所以还是安阿四来发音
实际上真心不能指美国,要指美国前面应该是有个the的。
而且the last of the US 也是很怪的用法。
所以这个游戏一开始就是“最后的我们",从来就没有美国末日的意思。


TOP

引用:
原帖由 Hector 于 2017-9-25 22:11 发表
首先表态,这里的Us,译成美国,肯定是不正确的

然而能把这里的The last强行脑补成最后的,也是厉害,和美国不相上下,你们就别相互看不起了

last做名词,可以翻译成末日没问题,the last=the end
作为动词可 ...
这个才是不懂装懂的典型。
首先我声明一点,几乎没有人真的把它翻译成”最后的我们“,强调”最后的我们“的,不过是想跟楼主强调US是”我们“的意思,然后搭配起来给楼主看看而已。
而你口口声声说的LAST作形容词不能与介词of连用,是因为你不知道定冠词+形容词是可以使形容词名词化的,表示如此的一类人。我可以用人格跟你打赌,这里的the last,断然不是你所说的“末日”的意思,更不是”坚持“(因为动词前面不可能有冠词),恰恰就是”最后的人“的意思。
the last of us其实是一个非常普通的短语,直译就是”我们当中的最后的人们“,润色成”最后生还者“没有任何问题,就算润色成”最后的我们“也没什么不妥。但是”我们的最期"甚至“我们的坚持”才是完全站不住脚的解释。
本来不想回这个贴的,看到你拿着错误的观点还非要去”纠正“别人,实在忍不住了。



本帖最近评分记录
  • Hector 激骚 +1 版务处理 2017-9-26 06:21

TOP

发新话题
     
官方公众号及微博