»
首页
|
手机数码
|
汽车资讯
|
游戏硬件
|
评测专题
|
手机壁纸
|
海淘值得买
|
度假
|
求职招聘
|
广告联系
» 您尚未登录:请
登录
|
注册
|
标签
|
帮助
|
小黑屋
|
TGFC Lifestyle
»
游戏业界综合讨论区
» FF15国行跟港版中文翻译对比~
发新话题
发布投票
发布商品
发布悬赏
发布活动
发布辩论
发布视频
公司招聘信息
打印
[新闻]
FF15国行跟港版中文翻译对比~
潜水运动员
天外飞仙
帖子
10125
精华
0
积分
10541
激骚
225 度
爱车
主机
相机
手机
注册时间
2003-1-19
发短消息
加为好友
当前离线
1
#
大
中
小
发表于 2016-11-19 08:08
显示全部帖子
两边翻得都不行,译者太业余,对语篇完全没概念。换句话说,对什么人在什么场合该用什么样的语气说话没概念,导致所有人说话都一个德行,没有人物。就国行来说,帝国女没有嘲弄的语气,科尔没有训话的气势,脑壳疼没有煽情的感觉,只有在对女主施压的宰相还算入戏,为什么?整个文本都太生硬了,所以就适合宰相。港译那边正相反,整体感觉娘炮,所以女性和小鲜肉的表现尚可,男人一张嘴就恶心了。所以如果把两个版本结合一下,男性角色选国行,女性和小鲜肉(比如脑壳疼和瘦宅)选港译,除了科尔依然提不起来外,翻译质量瞬间提升一个档次!
已果断入港日!
[
本帖最后由 潜水运动员 于 2016-11-19 08:18 编辑
]
本帖最近评分记录
NOXWILL
激骚
+1
最骚 Rated by wap
2016-11-19 12:09
UID
8053
帖子
10125
精华
0
积分
10541
交易积分
0
阅读权限
40
在线时间
19845 小时
注册时间
2003-1-19
最后登录
2025-2-25
查看详细资料
TOP
控制面板首页
密码修改
积分交易
积分记录
公众用户组
基本概况
版块排行
主题排行
发帖排行
积分排行
交易排行
在线时间
管理团队
管理统计