» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

我特别烦欧式游戏名字名称的中文化

posted by wap, platform: Chrome
感觉跟看乱码没区别,特别是那种大陆名、国家名、皇室名、角色名一堆的,还特别拗口。

最近玩了SE那个PTS的demo,这个感受尤其强烈。

一上来介绍世界观那段,一堆乱码拍了我一脸,完全记不住。

比如


我觉得与其翻译成“乱码”,还不如名字不要翻译直接用英文,可能还好记一点。

当然最好的办法,是冰与火之歌的翻译方式。没有把Winterfell翻译成温特菲尔,而是临冬城。当然,并不是每个名字名称都可以这样翻。


TOP

posted by wap, platform: Chrome
引用:
原帖由 @取暖的刺猬  于 2021-3-9 22:46 发表
这也是没办法的,英文里看到一长串日文名的罗马音更抓瞎,总不能也直接假名汉字放上去吧。
顶楼这名字还算比较讲武德的吧,Frederica icefrost?还不是那种日呆生造词。

本帖最后由 取暖的刺猬 于 202139 22:47 通过手机版编辑
如果用点心,Frederica读音是4音节,菲德丽卡就可以,后面的姓,可以照魔兽世界和冰火的方式,直接意译。

那就是菲德丽卡·冰霜。

一下子好记多了!



TOP

posted by wap, platform: iPhone
如果要开始吐槽日本人的英文名片假名翻译,那真是说上三天三夜也罄竹难书!!


TOP

发新话题
     
官方公众号及微博