» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

蘑菇翻译微软道歉贴

引用:
原帖由 责任编辑 于 2007-7-6 09:49 发表
软饭是很忠诚啊,三红了还无怨无悔!
S饭是很忠诚啊,买了游戏机没有游戏玩了还无怨无悔!


TOP

引用:
原帖由 老蘑菇 于 2007-7-6 09:51 发表
让我笑翻的是“忠诚”这个词,说一句:感谢你对微软的支持,不就行了吗?
非要说:感谢你对微软的忠诚:D
早说你英文不好……
for your loyalty是一个惯常用法。在商界主要loyalty的意思相当于忠实,也就是说其实是对忠实用户的一种感谢,感谢他们这种支持和信赖的举动。翻译成忠诚只能说明你中文英文都烂……



TOP

引用:
原帖由 ffcactus 于 2007-7-6 11:17 发表


恩个毛,没有MS的垄断,现在软件业估计更繁荣.
没软件行业的从业经历和相关基本常识,请勿说出这种幼稚可笑的语言。


TOP

发新话题
     
官方公众号及微博