»
首页
|
手机数码
|
汽车资讯
|
游戏硬件
|
评测专题
|
手机壁纸
|
海淘值得买
|
度假
|
求职招聘
|
广告联系
» 您尚未登录:请
登录
|
注册
|
标签
|
帮助
|
小黑屋
|
TGFC Lifestyle
»
影视专区
» 关于翻译.....发点小牢骚
发新话题
发布投票
发布商品
发布悬赏
发布活动
发布辩论
发布视频
打印
关于翻译.....发点小牢骚
stryker
小黑屋
帖子
24041
精华
3
积分
66069
激骚
2382 度
爱车
主机
相机
手机
注册时间
2002-12-6
发短消息
加为好友
当前离线
1
#
大
中
小
发表于 2007-7-11 09:26
显示全部帖子
派名的翻译,原声版最终还是选了汽/霸。不过这个也无所谓了
人名的翻译,字幕版里有些问题......碎骨魔叫袭击......不知道根据何在。
大黄蜂在之前都是通过收音机里的歌声来传达自己的意思的,但字幕都没有翻译,令大部分观众无法体会这其中的有趣之处。
爵士在和威震天单挑的时候,最后说You wanna piece of me?这句印象中给翻译成你想要火种源吗.....完全不对.....
UID
6759
帖子
24041
精华
3
积分
66069
交易积分
0
阅读权限
1
在线时间
13782 小时
注册时间
2002-12-6
最后登录
2019-11-20
查看详细资料
TOP
stryker
小黑屋
帖子
24041
精华
3
积分
66069
激骚
2382 度
爱车
主机
相机
手机
注册时间
2002-12-6
发短消息
加为好友
当前离线
2
#
大
中
小
发表于 2007-7-11 09:29
显示全部帖子
You wanna piece of me不是某作品原创出来的台词,是一句俗语,意思就是“想打架是不是?”“放马过来呀”
UID
6759
帖子
24041
精华
3
积分
66069
交易积分
0
阅读权限
1
在线时间
13782 小时
注册时间
2002-12-6
最后登录
2019-11-20
查看详细资料
TOP
stryker
小黑屋
帖子
24041
精华
3
积分
66069
激骚
2382 度
爱车
主机
相机
手机
注册时间
2002-12-6
发短消息
加为好友
当前离线
3
#
大
中
小
发表于 2007-7-11 11:30
显示全部帖子
我说的不是这个啊,我说的是大黄蜂放的那些歌的歌词没翻译出来,那些歌词都表达了大黄蜂的心情或是要说的话的。
就好像后面拼凑的电台节目一样,但后面的翻译出来了,歌词就没翻译。
UID
6759
帖子
24041
精华
3
积分
66069
交易积分
0
阅读权限
1
在线时间
13782 小时
注册时间
2002-12-6
最后登录
2019-11-20
查看详细资料
TOP
stryker
小黑屋
帖子
24041
精华
3
积分
66069
激骚
2382 度
爱车
主机
相机
手机
注册时间
2002-12-6
发短消息
加为好友
当前离线
4
#
大
中
小
发表于 2007-7-11 16:26
显示全部帖子
引用:
原帖由
希望之海
于 2007-7-11 16:21 发表
怀疑中国袭击那里怎么翻的
字幕版:袭击
配音版:推土机
UID
6759
帖子
24041
精华
3
积分
66069
交易积分
0
阅读权限
1
在线时间
13782 小时
注册时间
2002-12-6
最后登录
2019-11-20
查看详细资料
TOP
控制面板首页
密码修改
积分交易
积分记录
公众用户组
基本概况
版块排行
主题排行
发帖排行
积分排行
交易排行
在线时间
管理团队
管理统计