» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

#英语知识分享贴#不学就没片看了,赶紧学起来

引用:
原帖由 infant 于 2008-9-10 13:52 发表
Fair means that something makes sense, unbiased, stuff like that. Like, if someone wrecked someone's car, but that person paid for the expense to repair it, people would consider it fair.

For replacing fair enough, you can just say "That is fair" and it is pretty much the same meaning.
原来fair enough是在还价的时候用的,恩,记住了


TOP

引用:
原帖由 dragong 于 2008-9-10 14:18 发表

第1, 2段可以翻成"说的对","好的","就这样吧",如果要翻成"这么说也公平", 我想也说得通...
第3段"公平"的含义应该更深吧, 但是硬要翻译却也不容易, 以我的水平估计就忽略过去了...
你的问题就在于认为“fair”只有公平这一个意思,其实fair的含义很广泛,还能解释成中等的, 尚可的, 不错的 ,晴朗的 , 直接地 。


第三段和公平的确完全没有任何关系



TOP

看HBO台的时候,忘了在哪部片子里看到有人把 fair enough翻成 “好的很”,本身就有种不服气的感觉,在当时的语境下我觉得不错。

酒店里无事可做,天天看HBO,觉得他们的翻译还是很到位的。

[ 本帖最后由 上海狗狗 于 2008-9-10 14:58 编辑 ]


TOP

引用:
原帖由 arithmetic 于 2008-9-10 14:40 发表
fair最直接的意思是公平,但是口语中范围比公平要广。。
其他同意。 但fair意思实在太多了,之间没有交集,并非dragong所说的引申意思。 天气可以用fair,头发可以用fair,皮肤可以用fair…………如果执著于一个意思是要闹笑话的。

随便说一句:  she‘s got fair skin and dirty hair.  难道能翻成她有公平的皮肤和肮脏的头发吗

[ 本帖最后由 上海狗狗 于 2008-9-10 14:47 编辑 ]

TOP

引用:
原帖由 infant 于 2008-9-10 16:13 发表
您都不看就喷的?
For replacing fair enough, you can just say "That is fair" and it is pretty much the same meaning.

话说你就算英语超群. 就上面这句话.别人是相信你,还是更相信local说的.
死抓一点算什么啊.
不用相信我,也不用相信local,把“很公平”代到我发的三句话里看通不通就行了

TOP

引用:
原帖由 infant 于 2008-9-10 16:19 发表

并不是每人都"抬杠",但也不止1人吧.别人与你"抬杠",还不是因为你发的这一贴.
我发这贴有错么?!  脱离字幕看美剧难道不因成为终极目标?!  主楼的论点论据哪个是不正确或者偏激的请你指出。 是对民间字幕社的不屑吗?

TOP

引用:
原帖由 TG屏蔽组 于 2008-9-10 16:38 发表
在美国的时候,和朋友聊天,fair enough基本就当很公平,合理将。在和同事商量换休息日时,有时就会用到,当然也可以理解成agree,语言这个东西基本就是一个理解,像楼主这样扣一个意思,反而是入了误区,其实你举的几个例子,本人认为那样翻译未尝不可。况且看无字幕电影没那么简单,我在国外生活那么多年,有些地方口音较重的电影,剧集也一样要靠字幕。不过楼主好学的态度还是值得肯定的。
这是肯定的,有一些对白深奥,语速奇快,口音诡异的电影确实我现在的水平也没法看, 该看字幕还得老老实实看。   所以我开头就说这贴不是大家来炫耀英文水平的, 而是大家应该往那个方向努力,所以我说是“立志贴”,而没有居高临下的说是“励志贴”, 难道错了?

[ 本帖最后由 上海狗狗 于 2008-9-10 17:05 编辑 ]

TOP

引用:
原帖由 dragong 于 2008-9-10 17:17 发表
对喷就没意思了, 大家be cool :D
讨论一下, 共同进步嘛~
想我以前还对是it sucks, 还是it's sucks纠缠不休呢
就语法构成肯定是it sucks, friends里我也听到过it's sucks,我觉得是口误

TOP

引用:
原帖由 carnon 于 2008-9-10 17:24 发表
chill,  chill
okely dokely:D

TOP

引用:
原帖由 dragong 于 2008-9-10 17:25 发表

当初我很困惑, 后来知道其实是t和s的连读...
恩……有可能是这种不规范的连读

TOP

引用:
原帖由 infant 于 2008-9-10 17:35 发表


啊啊...就好像你之前发的那3个意思放到我举出的那句话里一样没说通的样子.

盖到8页了.也不多说了.各有各的观点.
因为LZ的措辞 即使没这个意思 别人也不会这么想吧.
发这贴本来就是让人说说看法什么的. 应该 ...
我一直对一个单词有疑问: mojo究竟啥意思。  小时候玩过一个游戏叫bad mojo,控制一直蟑螂的, 后来玩locoroco里那种会飘的黑色敌人也叫mojo, 这单词究竟啥意思

TOP

got it,原来就是这个意思~

TOP

引用:
原帖由 carnon 于 2008-9-11 00:16 发表
其实有必要在水区搞个鸟语学习贴的,大家一齐积累一下收集到的短语词组俚语用法等等,狗狗你就带个头吧,在下比较懒。。。
也好,那就先分五个类别 【俚语】【短语】【词组】【口头语】【生僻字】,大家也可以补充,我们看看这个贴能不能码起来


拿我上面说的那个词组举个例子





【词组】 knock up: 美语里knock up的意思可以大致解释为“使怀孕”,knock sb. up就是“把某人肚子搞大的意思”, 07年有部不错的同名影片,我认为可以翻译成《一炮当爹》。
例句: He f-u-c-ked me thrice last night , i am so gonna knocked up.

TOP

另举个例子

【口头语】: come on in :

    口语里come on in 和 come in 是一样的意思,但使用更为随意,使用频率更高,是比较地道的美式说法。读音要注意一下,不要读成: 康忙.硬 ,而是尽量读成: 康忙.宁 ,不然听的人会很别扭。

TOP

引用:
原帖由 arithmetic 于 2008-9-11 09:28 发表
I`m wasted = I`m hammered = I`m shitfaced = I`m drunk
正解~~有次在楼下酒吧和老外用到这个词,两老外猛得夸我英语地道

[ 本帖最后由 上海狗狗 于 2008-9-11 09:33 编辑 ]

TOP

发新话题
     
官方公众号及微博