» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

漫谈游戏译名:潜龙谍影、皇牌空战、银河战士-7-13新增古墓丽影

潜龙谍影这样的名字
完全不能算译名,而是重新起了个名字。
正如BIO->Resident Evil不是翻译一样
这种方式,官方来做我们叫它权威,非官方来做我们叫他不知所云


另外,个人观点,银河战士这种没啥营养的名字还不如音译呢


TOP

引用:
原帖由 dingdong 于 2007-7-4 10:34 发表


"女神侧身像"这个根本就是错译来的. 硬把那个"profile"翻译成"侧身像".
有啥证据说明这个profile不是侧身像吗?



TOP

引用:
原帖由 鲜奶杯的马甲 于 2007-7-4 10:44 发表
很多时候游戏译名也有传统因素在里面~~~
象是勇者斗恶龙,虽然有龙是不假,这么俗气的名字都能叫到现在~~~
就好比《乱世佳人》这名字,当年印在电影院大海报上挺醒目
下面在站个人吆喝:
“美丽坚最新大片,乱世佳人公映!
当小寡妇遇到公子哥!
有打枪有亲嘴!”
也挺有商业气氛的

只不过现在回头去看,这四个字和GONE WITE WIND比起来,就太没有琢磨的价值了。


当然DRAGON QUEST这名字本身也没啥高雅的


TOP

敢达姆更合适一点
虽然比较容易让人想起某人的名字

TOP

发新话题
     
官方公众号及微博