» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

[暑期汉化狂潮] 第五弹:巴士汉化组全力打造 《虚伪的轮舞曲》汉化版

软件简介:
解压密码:www.tgbus.com

时光荏苒,金秋已至。
在丰收的季节里,我们巴士汉化组怎能无动于衷?
为此我们不断地努力,播撒我们的辛勤和汗水,收获玩友的欢笑和支持。

不知不觉中,我们的暑期汉化狂潮已经连续进行了四周。
四周以来,我们也获得了丰硕的成果:
一、我们陆续推出了四部汉化作品,包括:
《中华雀士 天奉牌娘 REMIX 》PSP版(巴士进军PSP汉化的又一次有益尝试)
《开花吧,小机器人》(从开始会死机的版本,历经数次改版,终于圆满)
《装甲机兵》(的士汉化组的处女作)
《西游记金角·银角的阴谋》(第一款完全由的士新人们汉化的作品,但完成度极高)
每一部作品均有着不同寻常的意义,为将来汉化组的更好的发展奠定了基础。
二、新成立了的士汉化组
与巴士有着不同分工和使命的的士组,从其诞生就备受关注。
不负众望,伴随着几部作品的汉化,组员们完成了最初的磨合,积累起了一定的技术实力,的士组也逐渐成长起来。
三、发布了一系列新的汉化工具
希望能为每一个汉化人提供最大限度的便利,这也是巴士组的美好愿望。

五周说长不长,说短也不短。这五周对我们而言,是辛苦的,却也是快乐和充实的。
自从暑期汉化狂潮开始,我们收到了无数玩友的给予我们的支持和鼓励,
看到这些,汉化的苦和累,汉化中遇到问题时的烦闷,就都转化为强大的动力,鞭策我们不断推陈出新,不断充实和完善自我。
在玩友的反馈信息,也不乏很多很有建设性的意见和建议,
可以负责任的讲,来自玩家的每一点反馈我们都仔细看过,也进行了深入的思考和讨论。

尽管暑期已经接近尾声,很多朋友要回到学校开始新学习的学习,但我们的汉化狂潮仍然会继续下去。
本周,我们带来的是八月NDS新作——《虚伪的轮舞曲》。
这款游戏被公认为DS上最有难度的S.RPG游戏之一,尽管在游戏进程上有些拖沓,但仍然不能掩盖其不俗的素质。
因此,游戏放出来的第一时间,破解ChinaGame就开始研究并很快将其破解(从此组内得一称号,名曰:三分钟)。
当天,经过任务的分配和调度,就文本和图片的汉化工作正式展开。
该游戏的文本量达到14万4千字,庞大的文本量一度让我们望而却步。





但我们的主力翻译(也是这个游戏的唯一一个翻译)七夜同志,临危不惧,勇挑重担,独立承担了全部文本的翻译工作。
他最终以一种惊人的毅力和执著的精神,历时七天,完成游戏的翻译工作,并且很好的保证了文本风格的统一。
润色小心点发扬铁人精神,紧随其后,有力地保障了文本质量。
该游戏中有大量的图片,很多无法确定调色板,另外存在很多重复按钮以及相当程度的错位,
导致了美工们重复劳动以及相当程度的返工。

汉化成员名单:
破解:chinagame
翻译:七夜Akira
美工:乐天,大头茄子,小米锅巴
           WOWOGOOD,头盔,雪绒花
润色:小心点
测试,飞天小猪,坏气十足,Ahlai,alucard,SD163SD
茶水:蓝山老妖

原文地址:http://bbs.tgbus.com/viewthread.php?tid=2504962&extra=page%3D1

[ 本帖最后由 NintendoWii 于 2007-8-25 09:49 编辑 ]


TOP

分流地址必须使用迅雷下载



TOP

发新话题
     
官方公众号及微博