»
首页
|
手机数码
|
汽车资讯
|
游戏硬件
|
评测专题
|
手机壁纸
|
海淘值得买
|
度假
|
求职招聘
|
广告联系
» 您尚未登录:请
登录
|
注册
|
标签
|
帮助
|
小黑屋
|
TGFC Lifestyle
»
影视专区
» 这部电影里Decepticon一定不能翻译成霸天虎
发新话题
发布投票
发布商品
发布悬赏
发布活动
发布辩论
发布视频
打印
这部电影里Decepticon一定不能翻译成霸天虎
倚天奸剑
VEGA
管理员
影之魔帝
帖子
32057
精华
7
积分
64769
激骚
1678 度
爱车
主机
相机
手机
来自
魔域SHADOWLAW
注册时间
2002-10-15
发短消息
加为好友
当前离线
1
#
大
中
小
发表于 2009-6-29 18:07
显示全部帖子
其实,就算是电视版本播放的年代,“汽车人”、“霸天虎”和“博派”、“狂派”两种翻法也是并存的
大家应该还记得正片开始前经常会有广告,有个大力神的广告,里面就是称“博派”、“狂派”的
同时代卖的玩具,上面的包装也是写“博派”、“狂派”,角色的译法也是港式的,我记得很清楚,擎天柱就叫“柯伯文”
那几只工程虎也是叫“刮刀”什么,而不是“搅拌机”之类
UID
5193
帖子
32057
精华
7
积分
64769
交易积分
0
阅读权限
255
来自
魔域SHADOWLAW
在线时间
21418 小时
注册时间
2002-10-15
最后登录
2022-12-26
查看详细资料
TOP
倚天奸剑
VEGA
管理员
影之魔帝
帖子
32057
精华
7
积分
64769
激骚
1678 度
爱车
主机
相机
手机
来自
魔域SHADOWLAW
注册时间
2002-10-15
发短消息
加为好友
当前离线
2
#
大
中
小
发表于 2009-6-29 19:44
显示全部帖子
不过第一集的时候明显两种翻法都是混用的,第二集我只看了字幕版,难道配音版也是完全没有“博派”、“狂派”的翻法了?
UID
5193
帖子
32057
精华
7
积分
64769
交易积分
0
阅读权限
255
来自
魔域SHADOWLAW
在线时间
21418 小时
注册时间
2002-10-15
最后登录
2022-12-26
查看详细资料
TOP
倚天奸剑
VEGA
管理员
影之魔帝
帖子
32057
精华
7
积分
64769
激骚
1678 度
爱车
主机
相机
手机
来自
魔域SHADOWLAW
注册时间
2002-10-15
发短消息
加为好友
当前离线
3
#
大
中
小
发表于 2009-7-1 00:54
显示全部帖子
当年电视版翻译成“汽车人”、“霸天虎”
让我以为正派全是车类,反派全是飞机类
后来市场上出现了挖地虎大力神玩具,我还很纳闷怎么“霸天虎”也有汽车人了
再后来看见了天火等一群飞机组成的大无畏,更惊讶原来“汽车人”里也是可以有飞机的
那时候就觉得“汽车人”、“霸天虎”这个译法有点不妥了
不过约定俗成,先入为主,也就由他去了
UID
5193
帖子
32057
精华
7
积分
64769
交易积分
0
阅读权限
255
来自
魔域SHADOWLAW
在线时间
21418 小时
注册时间
2002-10-15
最后登录
2022-12-26
查看详细资料
TOP
控制面板首页
密码修改
积分交易
积分记录
公众用户组
基本概况
版块排行
主题排行
发帖排行
积分排行
交易排行
在线时间
管理团队
管理统计