» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

Transformers最初是谁翻译成变形金刚的?

那为什么这个名字(片名)内地能沿用港译,而其他的角色名字大多数都要换掉呢?


TOP

引用:
原帖由 willkon 于 2009-7-4 22:28 发表

不觉得,柯博文、麦加登这个好
对于内地广泛的使用普通话的人群来说
要怎么样才能把OPTIMUS PRIME跟“柯伯文”对应起来啊

至少“擎天柱”还赋予了其形象上的涵义和领袖地位的暗示



TOP

引用:
原帖由 stryker 于 2009-7-5 00:18 发表


在上译译制的时候香港早就开始放了
港译和上译中很多人名相同的,而不同的那些往往是港译名不符合内地语言习惯,很显然,港译中可直接拿来用的就直接用了,不适合的改了。
而当年卖的玩具上帖的名字基本都是港 ...
钢锁、淤泥好像都是两边一样的


TOP

发新话题
     
官方公众号及微博