» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

老街机游戏名字——名将,这个翻译怎么来的?

引用:
原帖由 sangokushi 于 2009-7-29 09:35 发表
这个游戏官方翻译不是"上尉密令"吗?
"名将"这个翻译大概是山寨版的吧
上尉密令是CAPTAIN AMERICA AND THE AVENGERS,那是另一个四打游戏
附件: 您所在的用户组无法下载或查看附件


TOP

还有这个“空手道小子”被叫做“斗神”,也不知是什么道理
附件: 您所在的用户组无法下载或查看附件



TOP

引用:
原帖由 sangokushi 于 2009-7-29 14:12 发表

http://boneash.oldgame.tw/MAME/mame-2-49.html
大大请参看以上网页
至少Captian Commando这款游戏在台湾的官方译名就是上尉密令哦
台湾人明显把“突击队长”和“美国队长”弄混了

至于“上尉密令”的叫法,则是因为CAPTAIN也有“上尉”的意思,所以这俩队长都可以被称为“上尉”,至于“密令”则是脑补了,跟“总动员”的译法差不多
不过我之前所接触到的主流叫法,都是管“美国队长”叫“上尉密令”,而“突击队长”都叫成“名将”


TOP

魔都对这四人的叫法:

刀手、警察、忍者、贝贝
本帖最近评分记录
  • zxsoft 激骚 +1 和我们这儿的叫法完全一样 2009-8-4 00:01

TOP

发新话题
     
官方公众号及微博