»
首页
|
手机数码
|
汽车资讯
|
游戏硬件
|
评测专题
|
手机壁纸
|
海淘值得买
|
度假
|
求职招聘
|
广告联系
» 您尚未登录:请
登录
|
注册
|
标签
|
帮助
|
小黑屋
|
TGFC Lifestyle
»
影视专区
» 关于银河护卫队的翻译,贾秀琰团队专访
发新话题
发布投票
发布商品
发布悬赏
发布活动
发布辩论
发布视频
打印
关于银河护卫队的翻译,贾秀琰团队专访
haynes
超级版主
帖子
9131
精华
3
积分
32440
激骚
264 度
爱车
主机
相机
手机
注册时间
2002-8-21
发短消息
加为好友
当前离线
1
#
大
中
小
发表于 2014-10-27 13:10
显示全部帖子
我也不是专业翻译 也不是专业八级
不太明显的翻译差错,我也感受不到
在电影院的普通观众不知道能感受到多少,至于那些重口味的字眼,需要改头换面的出现,情有可原i
在电影院出现的字幕,肯定不能和网上自由发布的字幕相同,既不能出现过激字眼,也不能带括号来细节解释
我自己的感受就是,能看懂,能在笑点的时候笑出来,这基本就够了
UID
4486
帖子
9131
精华
3
积分
32440
交易积分
0
阅读权限
150
在线时间
5420 小时
注册时间
2002-8-21
最后登录
2019-11-21
查看详细资料
TOP
控制面板首页
密码修改
积分交易
积分记录
公众用户组
基本概况
版块排行
主题排行
发帖排行
积分排行
交易排行
在线时间
管理团队
管理统计