»
首页
|
手机数码
|
汽车资讯
|
游戏硬件
|
评测专题
|
手机壁纸
|
海淘值得买
|
度假
|
求职招聘
|
广告联系
» 您尚未登录:请
登录
|
注册
|
标签
|
帮助
|
小黑屋
|
TGFC Lifestyle
»
影视专区
» 我觉得现在很多字幕组在字幕里姓名不翻译直接放英文原名的做法不是很妥当。
发新话题
发布投票
发布商品
发布悬赏
发布活动
发布辩论
发布视频
打印
我觉得现在很多字幕组在字幕里姓名不翻译直接放英文原名的做法不是很妥当。
blood
银河飞将
月中芳華 紛散之花
帖子
33638
精华
0
积分
47531
激骚
2626 度
爱车
二手飞鸽
主机
PolyStation
相机
30w像素高清成像
手机
来自
幕末
注册时间
2002-8-20
发短消息
加为好友
当前离线
1
#
大
中
小
发表于 2013-7-13 11:49
显示全部帖子
剧情很久我都能记住,但人名地名我百分百记不住,没所谓,233
而且对于大部分网络视频爱好者来讲,他们更喜欢完全汉化。且字幕组翻译前后风格一致才是吸引固定观众的方法
UID
4476
帖子
33638
精华
0
积分
47531
交易积分
1
阅读权限
40
来自
幕末
在线时间
26509 小时
注册时间
2002-8-20
最后登录
2025-1-19
查看详细资料
TOP
控制面板首页
密码修改
积分交易
积分记录
公众用户组
基本概况
版块排行
主题排行
发帖排行
积分排行
交易排行
在线时间
管理团队
管理统计