» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

[其他] 游戏名字必须汉化,是不是中文圈的特点?

本地化无可非议,前提是要翻得到位


TOP

引用:
原帖由 南丫岛的龙猫 于 2020-6-9 07:45 发表


弱文化你个毛线。整个东亚文化圈,日韩东南亚,哪个国家不崇拜汉文化,不学习汉文化,官方文件不使用汉字?

象形文字不好,你们日本人干嘛要学要用?

再说一遍,日文最低——假名借自中国,汉字取自中国, ...
然而日语是全球最好听的语言……



TOP

日语确实是最好听的语言,因为元音多,有人可能不爱听这话,但这是事实


TOP

引用:
原帖由 grammyliu 于 2020-6-11 08:06 发表
posted by wap, platform: Samsung
歌剧不拿日语唱真是白瞎了!
你这逻辑有问题啊,歌剧的定义又不是使用世界上最好听的语言来演唱的舞台剧

TOP

引用:
原帖由 grammyliu 于 2020-6-11 10:28 发表
posted by wap, platform: Samsung
意大利语元音也多啊,还用来唱歌剧,怎么就比日语难听了呢?
你这么说也有道理,那就加个之一好了,意大利语确实挺好听的,但法语第二也是惊了

TOP

引用:
原帖由 Zechs 于 2020-6-11 10:32 发表
posted by wap, platform: iPhone
一個包容開放的文化 允許人自由地交流
說電腦 說計算機 說PC 說computer 都反映了自己的使用習慣和教育背景
但有溫格思維的人就想不通了:你為什麼不翻譯過來?為什麼不意譯?你 ...
PC和computer又不是音译,康穆普优特才是音译

TOP

引用:
原帖由 Zechs 于 2020-6-11 11:20 发表
posted by wap, platform: MAC OS X
不廢話 你今晚去吃飯的時候和人說要兩瓶麥芽發酵氣泡酒 看對方能不能接收到“啤酒”的信息
建议用威士忌举例,比啤酒严谨

TOP

引用:
原帖由 BigBangBang 于 2020-6-11 16:13 发表

中文意译其实并不靠谱,不准确的翻译案例很多。比如日语的wasabi,全世界都叫它wasabi,只有中文抖机灵,意译成绿芥末,然而wasabi其实是山葵酱,并不是芥菜制成的。英语里也没有把wasabi翻译成green mustard,因为 ...
那翻译成山葵酱不就好了?翻译成瓦萨比也不是不行,但并没有什么优势

TOP

发新话题
     
官方公众号及微博