» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

進口大片的配音版,從音效的音質上來看,同原音版是否有區別?

迪斯尼和皮克斯的动画译制的监督工作更绝,海外各国录制好的对白配音轨要发还给迪斯尼,由迪斯尼根据人声在画面上的位置重新定位,根据环境不同加后期滤镜,并混进环绕音轨(和原声的对白音轨相同处理方式),再发给海外上映,所以迪斯尼/皮克斯动画的各国的译制音轨除了对白不同外,音质也好对白声场的走位也好,都是完全和原声一样的。

[ 本帖最后由 KIRITE 于 2012-2-8 00:37 编辑 ]


本帖最近评分记录
  • HKE 激骚 +1 最骚 Rated by wap 2012-2-8 11:44

TOP

引用:
原帖由 fetter2005 于 2012-2-8 10:20 发表
那为什么下载的720p,采样率原版是1500Kbs,国配只有384kbs
你说的那个不是采样率,是码率
影院数字厅里用的一般都是一整张全码DTS音轨碟,无论国语还是原声
你下载的720P一般是以美国A区的蓝光为片源压制的吧,美国A区蓝光配置一般都是原声DTS-HD(内含一条1536K的DTS-core作为兼容音轨),而其他国家语言就是640K的AC3,出于容量考虑的缘故吧,毕竟一条DTS-HD要占个5,6G,要是法语,意大利语都用DTS-HD,那BD50都不够用了。



TOP

引用:
原帖由 HKE 于 2012-2-8 11:46 发表
posted by wap, platform: iPhone

迄今开过最彻底的译制片是俄版的
1:atm显示居然也换成俄文的了
2:键盘砸脸膨出FUCK YOU几个字符键帽,俄文版的同样换成俄语国骂,而且键帽数量还不一样~~
因为导演是俄罗斯的缘故吧?热爱祖国,义不容辞啊,呵呵


TOP

引用:
原帖由 leedsun 于 2012-2-8 13:45 发表
posted by wap, platform: ZTE (N600)

为什么我下载多音轨版的片子切换成国语感觉音效差很多
上面说了,音像制品的国语会缩水,因为这个不是主打,聊胜于无

TOP

发新话题
     
官方公众号及微博