» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

你清水,你全家都清水!

SEIMITSU无论如何都翻译不到清水那里去……


TOP

引用:
原帖由 LILIT 于 2009-6-21 12:56 发表

せい 清 sei
みず 水  mizu
seimizu大概就是这么来的吧,不过确实牵强了点
一般来说非固有词汇是不把音读和训读混起来的,“清水”要么音读SEISUI,要么训读KIYOMIZU



TOP

查了下WIKI,“清水”发音主要有しみず、きよみず、せいすい三个,没有せいみず的发音
作为姓氏是发しみず,所以姓氏做社名论不靠谱


TOP

引用:
原帖由 LILIT 于 2009-6-21 10:47 发表
火星LZ你好,火星LZ再见
建议LZ先给大家扫盲一下konami叫科乐美不叫康纳米吧:D
KONAMI(中国)的汉字写做“科乐美”,KONAMI(日本)的汉字写做“小波”

TOP

引用:
原帖由 HJYtm 于 2009-6-22 07:38 发表

在日本你可以用假名,在其他汉语国家呢?也写个假名来推销?
没有汉字或不想用日本汉字的喜欢直接音译,比如雅马哈、斯巴鲁

TOP

引用:
原帖由 NamcoFAN2003 于 2009-6-23 14:08 发表



CCTV把SEGA公司翻译成赖贺公司,笑死
SE=濑,GA=贺,写法没错也不好笑,好笑的是SEGA那时在大陆都已经注册“世嘉”了还弄个濑贺出来

TOP

引用:
原帖由 HJYtm 于 2009-6-22 17:37 发表

音译对于SEMITSU这个发音恰好不适合,赛米苏?那又造成一个失败案例了,不好听不好看又不能记忆深刻还和原发音有点距离
你咋不看看MITSUMI是怎么叫的
实际上我认为最失败的翻译之一就是雅马哈,以创始人姓氏命名的会社都是不音译,山叶是唯一的例外

TOP

发新话题
     
官方公众号及微博