» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

电软当年捧SS贬PS也罢了,更煞笔的是总用奇葩译名~

只能说各自对作品的理解不同吧,我个人完全不认为sakura大战的标题是指真宫寺樱


TOP

引用:
原帖由 古兰佐 于 2017-5-15 18:33 发表
posted by wap, platform: iPhone
这不是认不认为的问题,sakura的汉字就是樱,没有花字。樱花大战算是意译,樱大战等于是照搬了汉字。如果樱大战原来的标题是ohka大战,那垫软擅自去掉花字就有点问题了。

况且, ...
问题根本不在这里吧,之前帖子里有人说标题的这个sakura是指真宫寺樱,而我的理解是这里单纯是指樱花而已,跟标题该怎么翻译有什么关系。。



TOP

引用:
原帖由 conansick 于 2017-5-15 21:44 发表

记忆中,一代的主线剧情跟真宫寺樱有很大关系,所以用樱大战其实比较贴切吧?至于樱花,应该是用来衬托真宫寺樱...

后来几作剧情与樱无关也无所谓,就是系列作,很多游戏系列都是第一作跟名称关系较大,后面就越 ...
嗯,个人觉得作为一个后宫作品,广井王子再怎么偏心也不会把女一号的名字作为标题的,更何况为了体现太正浪漫这个主题无论是后宫团的角色名字还是几首重要的曲子都是跟花有关,以樱花作标题比用女一号的名字更符合这部作品的整体氛围。
另外有一个证据是标题的サクラ大戦是片假名而真宮寺さくら用的是平假名,相信也是用来将两者区分开来所做的考虑。

[ 本帖最后由 zetagundam 于 2017-5-15 23:10 编辑 ]


TOP

发新话题
     
官方公众号及微博