天外飞仙
东方红魔乡
查看详细资料
TOP
原帖由 云里翻 于 2010-12-13 10:54 发表 意即魂斗罗这个名字是根据contra这个英文名而来?
原帖由 watashi 于 2010-12-13 11:00 发表 posted by wap, platform: Nokia (E71) 就是相当于莓乱扔里安娜用汉字写成穴骨洞?
原帖由 pawn88 于 2010-12-13 11:11 发表 魂斗罗这名字真是个迷,应该就是中国人自己的译名吧
原帖由 Smilebit:) 于 2010-12-13 14:19 发表 那是銅鑼衛門好不…………
原帖由 Smilebit:) 于 2010-12-13 16:49 发表 銅鑼衛門是ドラえもん的真正名称,不是当て字,把ドラえもん当成其它的字才叫当て字 当て字的本质其实是一种错误
原帖由 Smilebit:) 于 2010-12-13 17:08 发表 现在讨论的不是用不用汉字的问题,而是汉字是否正确的问题 日本语有三种表记法,日常的书写有约定俗成的习惯,故意违反这些习惯可以造成一些具备意图的表现效果 ドラえもん不写成汉字就是约定俗成的习惯,写成 ...
原帖由 叶欣 于 2010-12-14 00:21 发表 LZ``````求转载到个人BLOG```````````````````````