»
首页
|
手机数码
|
汽车资讯
|
游戏硬件
|
评测专题
|
手机壁纸
|
海淘值得买
|
度假
|
求职招聘
|
广告联系
» 您尚未登录:请
登录
|
注册
|
标签
|
帮助
|
小黑屋
|
TGFC Lifestyle
»
游戏业界综合讨论区
» 中文配音大部分时候真的很傻逼
发新话题
发布投票
发布商品
发布悬赏
发布活动
发布辩论
发布视频
公司招聘信息
打印
中文配音大部分时候真的很傻逼
BigBangBang
魔神至尊
帖子
20565
精华
0
积分
33186
激骚
1006 度
爱车
主机
相机
手机
注册时间
2005-1-12
发短消息
加为好友
当前在线
1
#
大
中
小
发表于 2016-11-16 11:29
显示全部帖子
posted by wap, platform: Chrome
电影电视译制片的中文配音约定俗成要用洋腔洋调洋口气,白人黑人日本人,不看画面,只用听的也能让观众分辨出来人种的程度。可是外文游戏的中文配音却不遵循这点。
UID
35575
帖子
20565
精华
0
积分
33186
交易积分
0
阅读权限
40
在线时间
22726 小时
注册时间
2005-1-12
最后登录
2025-2-25
查看详细资料
TOP
BigBangBang
魔神至尊
帖子
20565
精华
0
积分
33186
激骚
1006 度
爱车
主机
相机
手机
注册时间
2005-1-12
发短消息
加为好友
当前在线
2
#
大
中
小
发表于 2016-11-17 18:40
显示全部帖子
posted by wap, platform: Android
说来说去,我就得就是中文配音台本这个环节弱了。以古墓10“雅各”这个词为例,根据剧情要求,要标注激动、抒情、平缓、哀伤的提示,这样,配音演员才能正确发挥。如果没有详细注解,配音演员必定诗朗诵。
本帖最近评分记录
zo
激骚
+1
最骚 Rated by wap
2016-11-18 09:13
UID
35575
帖子
20565
精华
0
积分
33186
交易积分
0
阅读权限
40
在线时间
22726 小时
注册时间
2005-1-12
最后登录
2025-2-25
查看详细资料
TOP
控制面板首页
密码修改
积分交易
积分记录
公众用户组
基本概况
版块排行
主题排行
发帖排行
积分排行
交易排行
在线时间
管理团队
管理统计