» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

[其他] 同一款游戏,为什么日语版的汉字有注音,中文版却没有汉字注音?

日厂为了让小学生玩家也能方便阅读游戏文本,480P时代之后开始给汉字加注音。而同款游戏的中文版则没有汉字注音(比如最近的DQ11S和塞尔达织梦岛)。给汉字添加注音并没什么难度,无非就是把电脑字库里的字词读音输出到汉字排版上方位置,再进行人工校对,修正多音字词和特殊读法就好了。可为什么厂商没有注意到这个细节呢?


TOP

引用:
原帖由 nosmoking 于 2019-9-23 16:51 发表
posted by wap, platform: Android
以为大概99%的中文玩家都不会喜欢游戏里面一堆汉语拼音吧
日文织梦岛的设置里有FURIGANA注音开关,不需要注音关闭就可以了。可能问题是大中华区低龄玩家比例太少了。不知道行货NS的马里奥奥德赛会不会加拼音,如果不加,说明连腾讯都放弃低龄市场了。

[ 本帖最后由 BigBangBang 于 2019-9-23 17:06 编辑 ]



TOP

引用:
原帖由 被拒的尸体 于 2019-9-23 16:54 发表
让我想起某些人截图里的手机字体,上面是带着拼音的,简直了
你说的那个看了确实想抓狂,而且是成年人用的,纯装B。


TOP

posted by wap, platform: iPhone
引用:
原帖由 @古兰佐  于 2019-9-24 03:16 发表
首先,日文注音不光是为了小学生,即便是成年人有很多汉字也不会念,毕竟日本汉字使用率远不如中国。特别是日文分音读训读,有些日常用语用的训读,但即便是成年人都不知道对应什么汉字,不注音,就会出现看到个汉字,其实训读很常用但就是不知道啥意思的状况。

其次,同样一句话中文全是汉字,你全部都注拼音?你打算把玩家当弱智处理么?只注部分,那到底那些字算是难念那些是常用的,判断起来有难度,其实以前有些小说里的确是会把不太常用的汉字特地注音甚至还注解,但这样太破坏画面感了。

最后,日本有些汉字会有不同念法,特别是那些读作XX写作XX的,不一定是装逼,有时候作者就是想用一句话表达两层意思,或者表达说话者的性格口音,就是需要标注。

本帖最后由 古兰佐 于 2019924 03:25 通过手机版编辑
可以根据汉字教学大纲制作一套汉字拼音标注量调整方法。如果玩家是一年级,注音汉字词汇较多;如果玩家是四年级,注音比较少。这将有助于提振电子游戏市场里学龄儿童玩家的份额。

TOP

引用:
原帖由 zichuanle 于 2019-9-24 15:54 发表
这问题真问得太傻了,如果问日语那还正常点,因为日文汉字有两套读法系统,不加注音可能会混淆。
是不是你认为小学五年级之前不给玩RPG才正常?

TOP

引用:
原帖由 古兰佐 于 2019-9-24 15:13 发表
日本游戏里给出假名注音并非单纯为了给小孩子看,成年人同样也需要,剧本写手也需要借助这个表达特殊含义。
塞尔达织梦岛里的“手(て)に入(い)れた”,显然就是单纯给小孩子看的吧。还有一大票通过JUMP漫画周刊宣传的游戏,全是对应低龄玩家的注音规格。

TOP

posted by wap, platform: iPhone
引用:
原帖由 @古兰佐  于 2019-9-25 19:08 发表
你想表达啥?
首先,织梦岛是给所有汉字注音的,你特地挑几个最简单的能代表啥。

其次,没说织梦岛不把小孩考虑在对象里,但前提前面说了,日本人汉字使用习惯和中国人不一样,有些存在汉字不注明就无法理解的状况,既然成年人如此,小孩子更会出现这种状况。

最后,你始终没说出任何案例,一款类似马里奥塞尔达之类把儿童玩家作为重要对象的游戏,因为没标注拼音而导致国内小孩无法理解游戏该怎么玩,最终选择不玩流失,白白丧失了儿童市场,你别顾左右而言他,直接案例数据拿出来啊,有多少游戏,失去了多大市场。
本帖讨论的主题是日语里当用汉字有数那么些,也要考虑低龄人士的使用需求。而低龄中文玩家的阅读需求却没有得到保障。请勿跑题。

TOP

posted by wap, platform: iPhone
引用:
原帖由 @zichuanle  于 2019-9-25 19:11 发表
是不是你认为所有中文书籍都该加上拼音不然就是歧视五年级之前小学生?
如果低龄向产品,加上拼音没坏处。考验玩家的识字水平,是不是跟钱有仇?

TOP

posted by wap, platform: iPhone
引用:
原帖由 @古兰佐  于 2019-9-25 19:47 发表
逻辑在哪?

正是因为汉字使用习惯不能和中国比,日文游戏文本里汉字量少才采用注音,前者导致不能理解的生僻字多,后者不用担心破坏美观。

这和低龄中文玩家的阅读需求保障不保障不是一个等级的事情。

如果中文游戏你要求为了低龄玩家阅读而加拼音,日文游戏就也应该按读音用英文字母表示,上面你举的例子应该标示为
te ni yi re ta而不是てにいれた
英文游戏则都需要标音标

而且你眼睛是瞎了么?要你举的例子怎么死活举不出来?到底多少游戏因为低龄儿童阅读没得到保障而流失大批用户的,你别继续顾左右而言他啊
喷了,这感人的逻辑。要求给中文标注拼音,能等同于给日文假名标注罗马字吗?这显然不是一个类比层级。

还有本帖一些人提及的因为中文低龄玩家少,所以拼音没必要。显然因果倒置了。

最后,因为可以欣赏到您在本帖中为喷而喷的精彩演出,我很确认自己没瞎。

[ 本帖最后由 BigBangBang 于 2019-9-25 20:04 编辑 ]

TOP

引用:
原帖由 古兰佐 于 2019-9-25 20:04 发表
posted by wap, platform: iPhone
你脑子不好使么,这贴里有谁不喷你的?
是的,只有傻逼才会为喷而喷,这世界不缺傻逼。

TOP

posted by wap, platform: iPhone
引用:
原帖由 @古兰佐  于 2019-9-25 20:11 发表
这贴里你唯一一次对自己有正确认知,不容易
继续你的表演,朋友。

TOP

发新话题
     
官方公众号及微博