» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

台湾的霸气 Title翻译

感觉大陆是偏向严肃中性的翻译,港台是修饰加一点夸张和想象的翻译


TOP

posted by wap, platform: iPhone
引用:
原帖由 @yang_yii  于 2014-2-18 20:17 发表
posted by wap, platform: iPhone

大陆都是直译,大多相比港台翻译逊色。
我们看着港台翻译觉得雷是因为不了解港台文化。
比如,后街男孩就是大陆直译,平淡的很。而港台叫新好男孩,就把backstreet表达出来了。
其他都好说,这新好男儿真喷了,和加油好男儿一路货色



TOP

发新话题
     
官方公众号及微博