弹力特伸
版主
不赌不知时运济,不滚不知身体好
查看详细资料
TOP
原帖由 yanshi163 于 2007-9-7 19:37 发表 嘿嘿! 撕剥版主,感觉上还是日菁的字幕比猪的好不少啊,慢工出细活啊。
原帖由 yanshi163 于 2007-9-7 20:50 发表 注释字幕肯定是有的,而且还比较详细的说,基本我还懂点日语,听的出来有比较
原帖由 doomking 于 2007-9-7 22:03 发表 猪猪求婚最后一集预告时的翻译错误比这个严重多了, 不关心是否用词贴切问题,只求不要翻译完全错误
原帖由 doomking 于 2007-9-7 23:33 发表 问题是猪猪不只错这一次,发现翻译意思偏的厉害就应该去查证么...... 华丽一族日菁就比猪猪翻译的好N多 最近没看,希望猪猪有所改观,承认猪猪的翻译确实比较与时俱进