»
首页
|
手机数码
|
汽车资讯
|
游戏硬件
|
评测专题
|
手机壁纸
|
海淘值得买
|
度假
|
求职招聘
|
广告联系
» 您尚未登录:请
登录
|
注册
|
标签
|
帮助
|
小黑屋
|
TGFC Lifestyle
»
动漫模玩
» 龙珠的翻译区别
发新话题
发布投票
发布商品
发布悬赏
发布活动
发布辩论
发布视频
打印
[其他]
龙珠的翻译区别
Jonsoncao
元始天尊
初级用户
帖子
42180
精华
18
积分
100100
激骚
2267 度
爱车
10100111001
主机
11101001
相机
11110
手机
101
注册时间
2001-7-6
发短消息
加为好友
当前离线
1
#
大
中
小
发表于 2010-9-7 11:25
显示全部帖子
除了人名之外,翻译的给力程度差太远了吧
一个是大陆版,一个是港版完全版
港版我感觉,句子每次都翻译的烂的一比,浪客行港版翻译更是错误百出……
有没有用大陆翻译,又是完全版的下载啊?
附件:
您所在的用户组无法下载或查看附件
本帖最近评分记录
ZeroYYY
激骚
+1
Rated by wap 1 Point(s)
2010-9-8 00:45
UID
3156
帖子
42180
精华
18
积分
100100
交易积分
0
阅读权限
60
在线时间
20199 小时
注册时间
2001-7-6
最后登录
2024-11-27
查看详细资料
TOP
Jonsoncao
元始天尊
初级用户
帖子
42180
精华
18
积分
100100
激骚
2267 度
爱车
10100111001
主机
11101001
相机
11110
手机
101
注册时间
2001-7-6
发短消息
加为好友
当前离线
2
#
大
中
小
发表于 2010-9-8 01:11
显示全部帖子
引用:
原帖由
狮子歌歌
于 2010-9-8 00:32 发表
看不惯港版
不过这应该是符合粤语的说话习惯吧
港版:
所有人已經忘了……以前曾有一個和笛子大魔王決戰的矮小少年……
而所有人都不知道……曾有一位戰士,跟比達等撒亞人,以及菲力決鬥過……
也就是孫悟空的存在……
大陆版:
人们忘记了,很久以前,曾经有个小小少年和短笛大魔王搏斗过。
人们也不曾知道,有个勇猛的战士战胜了贝吉塔一伙赛亚人和弗利萨。
他就是孙悟空。
难道粤语的说话习惯就是把句子主宾换来换去,而读起来狗屁不通吗?
本帖最近评分记录
zo
激骚
+3
太骚了
2011-9-5 16:55
UID
3156
帖子
42180
精华
18
积分
100100
交易积分
0
阅读权限
60
在线时间
20199 小时
注册时间
2001-7-6
最后登录
2024-11-27
查看详细资料
TOP
控制面板首页
密码修改
积分交易
积分记录
公众用户组
基本概况
版块排行
主题排行
发帖排行
积分排行
交易排行
在线时间
管理团队
管理统计