» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

你清水,你全家都清水!

会 社 名 セイミツ工業株式会社
本社所在地 〒335-0033
埼玉県戸田市笹目北町12-5
電話番号 048-421-5200(代)
設   立 昭和58年11月28日
資 本 金 5,000万円
従業員数 23名
役   員 取締役会長   清水 恵美子
代表取締役社長 松田 輝男
取 締 役   清水 幸祐
監 査 役   松田 康子

为什么叫清水看官网的介绍就知道是什么由来了


TOP

另外有些人不知道通常意义上,我们叫这个公司是:清水精密公司



TOP

引用:
原帖由 LILIT 于 2009-6-21 18:04 发表

请给出国内叫清水而不叫セイミツ的出处
为什么国内不说山内的FC呢?
默认是尊敬创始人才说的,而且带精密2字的公司不少,你觉得怎么在其他汉字国家宣传你的产品呢?我觉得不应该出现富士、富士通、富士康之类让人觉得难受的情况


TOP

引用:
原帖由 榨菜蛋花汤 于 2009-6-21 22:38 发表
以老板姓氏命名公司的天才创意顶楼已经说过了,再提感觉就是撞枪口自杀……

日本yahoo光搜索三和两字,公司也不少,街机配件的那家在第二页。
搜索セイミツ,街机配件的精密工业排第一。
搜索精密或精密工业的汉 ...
在日本你可以用假名,在其他汉语国家呢?也写个假名来推销?

TOP

另外请教一下,GAMESTOP要是来中国的话,该怎么翻译???这也是个需要抛弃原有意思的例子

TOP

引用:
原帖由 榨菜蛋花汤 于 2009-6-22 10:16 发表
日本各大网站在介绍hori这款摇杆时都用了汉字精密,说明在业内都知道精明就是指这家セイミツ工业。

其他汉语国家。。。搞得好像地球上汉语国家很多的样子。。。

也就中国吧?说白了就是中国小白多,认清水不认 ...
你用百度搜搜“精密公司”,毫无疑问的会被其他国产公司的名字挤压掉,再到GOOGLE搜搜“SEMITSU JP",看看如果不用假名会不会造成一些后果,比如被当成日本精密或者东京精密、精密工业,这显然出国是个问题,因为精密工业、公司几乎是一个广泛的公司名的后缀了
引用:
原帖由 shinken4503 于 2009-6-22 12:26 发表


没有汉字或不想用日本汉字的喜欢直接音译,比如雅马哈、斯巴鲁
音译对于SEMITSU这个发音恰好不适合,赛米苏?那又造成一个失败案例了,不好听不好看又不能记忆深刻还和原发音有点距离
引用:
原帖由 aquasnake 于 2009-6-22 10:59 发表
还有把三美翻译成美上美的

这个很著名的模具制造厂啊
美上美,人上人,感觉这翻译一点都不差

另外国际上很多公司都是以创始人的名字命名的,我觉得按照翻译习惯没啥不妥的,再说这样命名的时候,互联网还不发达,显然需要一个让人不容易搞错啥是啥还是直接这样翻方便,估计这公司的BOSS听到这样的情况反而还乐的欢,确实是一石二鸟的办法

TOP

发新话题
     
官方公众号及微博