» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

[其他] Disco Elysium 一周目英文版通關感想(無劇透)

楼主你觉得那几个技能名称的翻译问题,实际是翻译的风格问题,这游戏的翻译者是想能尽量用成语就用成语,而不是你觉得的那些四字词组;我英文玩了10小时,中文玩了20小时,中英文风格的体验都不是管中窥豹浮光掠影,都达到了足够的上下文关联与逻辑一致性的展开,我觉得那几个技能名称作为游戏中的专有名词,翻译问题不大。但英文尤其是对风景、场景、人物神态的叙述和描写的那种韵味,中文翻不出来,这是很大的遗憾。这不是翻译者的问题,这是中英文表达方式的风格差异的问题;中文以“四两拨千斤”见长,但英文同样也不示弱,前提是需要阅读者具备一定英语文化的文化背景和鉴赏能力。我举一个最近看书的例子,《名利场》里的一段,我放到附件里,我觉得中文就纯粹是在解释了,中文语言在这里用得再丰富再华丽都丧失了英文的简洁和那几个简单的词里所蕴涵的对人物特性的极其丰富的描述甚至她讲话时的情景的再现——这种就是我认为的不可翻译的那种英文。
附件: 您所在的用户组无法下载或查看附件


本帖最近评分记录
  • NOXWILL 激骚 +1 太骚了 2020-6-20 11:55

TOP

posted by wap, platform: Samsung
引用:
原帖由 @NOXWILL  于 2020-6-20 11:59 AM 发表
據説繁體翻譯找的是作家
我實在想不起來在哪兒看的
希望繁中沒有避諱的顧慮,能説得直白些,
文字表達再多花功夫雕琢:D
其实就这游戏里涉及到的整个西方世界的意识形态、历史、社会与心理学的内容来讲,英文不行的人,基本你把中文怎么翻译得好,这个内容的深度和文本量,对于这些人来说都是一个很大的挑战。我有个不读书做生意的朋友,也喜欢这类游戏,看着画面和trailer很被吸引,听说出了简中就马上在Steam上买了,玩了一下就退款了,我问他为什么,他说字太多看不进去。而以我的经验,大部分只读中文书,即使不像我这位朋友连个读书人都不是的人,能沉下心来深入这部作品也是一件难度很大的事。所以,期待中文翻译的质量高到一定程度就会吸引更多的英文有障碍的玩家玩进去,我觉得这是个伪命题,因为这些人的“西学基础”是不过关的。阅读不是一个简单的识字的过程,而是一个文化理解的过程,后者需要的能力我觉得英文一点都看不懂指望靠中文译本解救的那些人,绝大部分都不具备。

本帖最后由 grammyliu 于 2020-6-20 12:10 通过手机版编辑



本帖最近评分记录
  • NOXWILL 激骚 +1 我很赞同 2020-6-20 12:11

TOP

posted by wap, platform: Samsung
引用:
原帖由 @danmantemp  于 2020-6-20 12:45 PM 发表
这怎么连西学基础都出来了。语言和文化高度绑定,翻译本来就是有损失的,只能做到尽量逼近。但背后的故事是一样的。如果打动你的是故事,那么过关的翻译就可以让你玩下去。如果打动你的是里面巧妙的语言,那除了啃原文的确没有什么好办法。如果打动你的是里面一个个精致的梗,那我估计不在作者的国家生活个十几年是无法体会的。

现在问题是,这个游戏最打动人的不是故事么?
还没通关,没感觉到被故事打动,看的名著比较多,对故事能够打动我的要求比较高,电子游戏就更难了。打动我的是语言的优美和现代性,还有涉及我所说的那些领域的庞杂和深入度。哦,还有美术风格。


本帖最近评分记录
  • NOXWILL 激骚 +1 疯狂厨房 2020-6-20 13:33

TOP

发新话题
     
官方公众号及微博