»
首页
|
手机数码
|
汽车资讯
|
游戏硬件
|
评测专题
|
手机壁纸
|
海淘值得买
|
度假
|
求职招聘
|
广告联系
» 您尚未登录:请
登录
|
注册
|
标签
|
帮助
|
小黑屋
|
TGFC Lifestyle
»
影视专区
» 从猛龙怪客,问问国外电影的中文翻译 都怎么来的?
发新话题
发布投票
发布商品
发布悬赏
发布活动
发布辩论
发布视频
打印
[剧透]
从猛龙怪客,问问国外电影的中文翻译 都怎么来的?
稀土部队
魔王撒旦
帖子
5457
精华
0
积分
5807
激骚
-102 度
爱车
主机
相机
手机
注册时间
2013-7-23
发短消息
加为好友
当前离线
1
#
大
中
小
发表于 2018-5-28 06:38
显示全部帖子
猛龙怪客喷了,怪客怪你妹啊。。。。
这片70年代的时候,这个名不是我们的官方翻译吧? 因为这片不可能引进吧?
这个片名挺像 香港那边弄的。
顺便再问问,现在的美国电影,没有官方引进的时候,名字,都是字幕组起的?并传播的? 那对字幕组要求挺高的啊。
好像也不对,那怎么保证每个字幕组,都能起到同样的名字呢。 大字幕组也不少,各弄一个名字不是乱了。
但是美国电影,好像在中文各个社区,微博。论坛 都不按啥的,讨论的各个片名,名字都比较统一啊。
[
本帖最后由 稀土部队 于 2018-5-28 08:25 编辑
]
UID
241338
帖子
5457
精华
0
积分
5807
交易积分
0
阅读权限
30
在线时间
6009 小时
注册时间
2013-7-23
最后登录
2023-2-5
查看详细资料
TOP
控制面板首页
密码修改
积分交易
积分记录
公众用户组
基本概况
版块排行
主题排行
发帖排行
积分排行
交易排行
在线时间
管理团队
管理统计