» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

[新闻] 被中国玩家差评刷爆 怂了 FM创意工坊将添加社区翻译

引用:
原帖由 mushroom 于 2016-10-27 14:42 发表
再多说两句,纯个人想法。

FM是一个固定用户群的游戏,基本上每年销量1M,卖给同一批人,主要是欧洲人。
SI从市场预期来看,是个很保守的策略,完全没有大幅度拓展用户的兴趣。在我看来新用户他们不会太敏感,不 ...
你可以去看看世嘉发行的其他游戏

全战战锤预购的时候也写着有官中,发售后没有
一开始世嘉确实和民间汉化组展开了合作,给翻译提供了材料,谈的是有偿汉化,也就是说,翻译拿报酬,组织不署名,不涉及你说的所谓打个第三方组织进STAFF掺和版权纠纷
但是最后还是吹了,世嘉甚至还一度打算用NDA阻止已经完成的汉化补丁的发布(理由是汉化工作在发售前就已经启动了,文本是世嘉自己提供的,而不是普通的没有官方协助的民间汉化,自己提取文本)

去年还发生个例子是索尼代理汉化的某主机官中游戏,国内组愿意免费提供优质文本,索尼不要,付费找了个小团队包了个勉强及格的翻译
这个才是你说的那种情况,一是不想给第三方组织署名惹麻烦,二是早就和小团队签了长期合同,不会让给别人

[ 本帖最后由 Nemo_theCaptain 于 2016-10-27 15:33 编辑 ]


TOP

引用:
原帖由 mushroom 于 2016-10-27 15:47 发表
署名只是一方面

找民间汉化是个很不靠谱的事情,最终版权根本搞不清楚。即使你和每个翻译者都谈好他们放弃版权和署名,还是会发生有意无意用到其他人的版权内容的问题。到时候有个人来告你侵犯他的翻译版权,你找 ...
全战战锤就是签的普通商业合同,那个组早就试图转型到盈利性汉化了,拿钱办事而已
至于后来世嘉为什么翻脸,又为什么没把NDA付诸行动,那我就不知道了,这游戏我不玩,所以再也没关注过(罗马2这坑货让我从此远离CA)

你说的这个是第二个例子,民间组免费给索尼提供文本被拒绝,这从一开始就没要过钱,反而引发更多的麻烦,自然是要被拒绝的



TOP

发新话题
     
官方公众号及微博