元始天尊
查看详细资料
TOP
原帖由 轻轻聆听 于 2019-7-23 03:48 发表 我比小岛更懂snake应该说什么话, 小岛后来不要我翻译了,是妒忌我。他们都是渣渣,就我巨牛逼系列。 这人也是出来碰瓷的吧。小岛后来不让他翻译了,他自己还没点B数么?还真以为他锦上添花翻译点台词就觉得自己多 ...
原帖由 phoenix300a 于 2019-7-23 05:32 发表 posted by wap, platform: iPhone 我一直以为寂静岭2,3的剧本是英文原稿的
原帖由 大蛇丸 于 2019-7-23 06:22 发表 posted by wap, platform: iPhone 为什么只有mgs5的中文版是用的英语配音,而其他日本游戏的中文版都是日配?
原帖由 南丫岛的龙猫 于 2019-7-23 06:29 发表 太讲究了。咱中国人只要有中文就行了……
原帖由 南丫岛的龙猫 于 2019-7-23 06:31 发表 MGS5的英配,不知为何,听起来没有违和感了。 我以前是只玩日版的。
原帖由 jk02 于 2019-7-23 07:35 发表 “更奇葩的是,制作公司硅骑士将《无间战神》中的种种缺陷归结于Epic Games提供的虚幻3引擎有致命缺陷,并以此为由将后者告上法庭。正所谓不作死就不会死,Epic Games很快反诉硅骑士没有支付引擎的专利费,并且在201 ...
原帖由 南丫岛的龙猫 于 2019-7-23 09:19 发表 我当然看完了主楼。 我只是调侃一下日本人,所有的名字、术语,都TMD是日文外来语,假洋鬼子一套一套的,然后,竟然不懂翻译……
原帖由 ddaaii 于 2019-7-23 09:12 发表 posted by edfc, platform: iPhone Xr mgs系列,除了原版1代,的观感就是全日本人班底拍了个好莱坞动作片,就像前几天漫威刚公布的shangchi。里面角色的行为举止和说话方式都有很明显的日本特征。原版1代还没有这么 ...
原帖由 超越神的牛肉人 于 2019-7-23 16:03 发表 日版话夹话的情况很多 挺不“好好说话”的 说起来英配我还真一部都没玩过,不太理解这文章的问题 尼莫你要找例子,猫屎一号比较能说明问题,文化差异什么的
原帖由 超越神的牛肉人 于 2019-7-23 16:09 发表 中年人俏皮话 办公室软骚扰 所以这是文化差异啊 勉强是指忍耐寂寞这个事情,这个在日本人族群里面很常见的,不然为啥EVA是动摇社会的问题作呢
原帖由 超越神的牛肉人 于 2019-7-23 16:16 发表 双关 出状况可以是事态耶可以是心态 反正这个话题是个日本人的话一看就懂的,文化差异咯 多看点日本媒体作品耶能理解的,尤其中年上班族,压力大,本身民族文化特性又内敛,泄压方式又少,naomi这个台词定位是O ...
原帖由 南丫岛的龙猫 于 2019-7-23 16:17 发表 哈哈,不要【無理】哟,小岛估计只是一边喝咖啡一边顺口随手敲下的而已。他也不是专业编剧,谁又能先帮他润色把关,再发给美国人呢?可怜的美国人……
原帖由 超越神的牛肉人 于 2019-7-23 16:49 发表 你没get到 我说日本人内敛是说造成这种寂寞状况的原因 这对话本身不含蓄的,它就是一段俏皮话 这个对话场景其实是劳苦人的外派サラリーマン和前台OL的废话段子,有最后一句才完整,最后一句是OL双关回敬