» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

[新闻] 老江湖谈MGS1:为何小岛钦定的NGC孪蛇翻译反而不如他讨厌的PS版,因为他不懂翻译工作

太讲究了。咱中国人只要有中文就行了……


TOP

引用:
原帖由 Nemo_theCaptain 于 2019-7-23 06:24 发表

具体我也不太清楚,涉及到索尼外包的本地化问题
MGS5的中文版用的是英语配音,但字幕其实是翻译自日语文本的,所以经常跟配音对不上
MGS5的英配,不知为何,听起来没有违和感了。
我以前是只玩日版的。



TOP

引用:
原帖由 ddaaii 于 2019-7-23 08:24 发表
posted by edfc, platform: iPhone Xr
原版mgs1用来学英语极好的,现在嘛……
Deadman
Hardman
Diehardman

WTF?
日本人怼翻译我觉得也是有意思,一个恨不得一句话所有单词都是英文外来语的民族,抱怨别人英文翻译不地道,哈哈。


TOP

引用:
原帖由 ddaaii 于 2019-7-23 09:04 发表
posted by edfc, platform: iPhone Xr

你真的看完主楼了吗?换翻译是认为前任改了日语原意
我当然看完了主楼。
我只是调侃一下日本人,所有的名字、术语,都TMD是日文外来语,假洋鬼子一套一套的,然后,竟然不懂翻译……

TOP

引用:
原帖由 Nemo_theCaptain 于 2019-7-23 16:05 发表

era那楼有人贴了个小岛的英语演讲,也是很糟糕的,当然这个并不是什么秘密
另外就是系列玩家一直在取笑的一些老梗
比如foxhound指的是猎狐犬,是犬不是狐,LOGO却用了狐狸

从开发角度分析MGS1的本地化为什么比 ...
哈哈,不要【無理】哟,小岛估计只是一边喝咖啡一边顺口随手敲下的而已。他也不是专业编剧,谁又能先帮他润色把关,再发给美国人呢?可怜的美国人……

TOP

引用:
原帖由 Nemo_theCaptain 于 2019-7-23 16:27 发表

软骚扰对话前面其实已经有了,就是跟美玲跑题那段,那一段英文用的是所谓的意译,但是意思也基本都翻译过去了
所以我觉得无论是日版还是美版用户都能看出来之后跟Naomi的对话Snake依然在不正经

至于你所说的含 ...
娜奥米和老蛇打情骂俏没有问题啊,毕竟,任务开始前,就光着身子被眼镜美女科学家注射了一针,可不得后面好好聊嘛。

TOP

发新话题
     
官方公众号及微博