»
首页
|
手机数码
|
汽车资讯
|
游戏硬件
|
评测专题
|
手机壁纸
|
海淘值得买
|
度假
|
求职招聘
|
广告联系
» 您尚未登录:请
登录
|
注册
|
标签
|
帮助
|
小黑屋
|
TGFC Lifestyle
»
游戏业界综合讨论区
» 大家来讨论下游戏中文译名的问题
发新话题
发布投票
发布商品
发布悬赏
发布活动
发布辩论
发布视频
公司招聘信息
打印
[其他]
大家来讨论下游戏中文译名的问题
cong2004
Ryu2004
混世魔头
帖子
3034
精华
0
积分
22492
激骚
222 度
爱车
主机
相机
手机
注册时间
2004-3-25
发短消息
加为好友
当前离线
1
#
大
中
小
发表于 2007-11-7 11:07
显示全部帖子
UCG的译名太装B,不喜欢,原名最高!
另外,港台译名不要一概而论,早期台湾ACG杂志比HK发达,以至部分台译的白痴名字流传到HK和大陆,习惯了也不好改。
相比台湾和大陆,HK方面更喜欢用原名或英文缩写,要译也尽量意译而不装B(像《盗墓者》),我也比较倾向这种叫法。
至于同是音译却完全是两个名字,是因为广东话和国语的区别,没谁对谁错,像用广东话叫[朗拿道]和用国语叫[罗纳尔多]是差不多的。
UID
21960
帖子
3034
精华
0
积分
22492
交易积分
0
阅读权限
40
在线时间
5166 小时
注册时间
2004-3-25
最后登录
2024-6-13
查看详细资料
TOP
控制面板首页
密码修改
积分交易
积分记录
公众用户组
基本概况
版块排行
主题排行
发帖排行
积分排行
交易排行
在线时间
管理团队
管理统计