» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

[专题讨论] 民间汉化游戏里为啥特别喜欢用“汝等” “吾等” 这样的词?

日文原版的用语上就有差别啊。翻译成“汝等” “吾等”这是汉化组认真的表现。像《浪客剑心》那种日常自称“在下”人斩状态直接说“我”这些用差异化的用语表现人物性格特色也是很常见的。

不说别的,你国古代原本就有很多这种敬语上的差别,即使是自称也有很多种:寡人、朕、在下、吾、鄙人、属下、麾下、标下……相应的,称呼对方为汝、足下、阁下、殿下、陛下、倪下……各有对应的语境,原不值得大惊小怪。


TOP

发新话题
     
官方公众号及微博