» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


 57 1234
发新话题
打印

[新闻] WiiU三版本Amazon预定10分钟内全部售完!

品薄商法.....................


TOP

引用:
原帖由 皇上不急 于 2012-10-6 08:32 发表

忍,不就是前段时间说TGS上PSV会有无双般的大作狂潮的那一个傻比吗?
不是喔

不过这位很有名

都有一些管道取得业界消息



TOP

引用:
原帖由 6ds 于 2012-10-6 09:49 发表

这管道貌似不大好,不待这么玩的,8月份透露的TGS上psv有无双般的大作潮让一部分人整整兴奋了一个月。
透漏TGS无双般大作的不是他

PSV今年TGS的确公开很多新作啊 算算应该有七款了

忍之閻魔帳很有名
常常透漏第一手相关销售数据


TOP

引用:
原帖由 ryuetsuya 于 2012-10-6 10:38 发表
算了,我稍微说一下吧
A9发帖的湾湾存片根本不知道忍账在说什么...完全就是曲解
忍账的话是接前一天岩田聪在迷你直面会里说的
里面出现一个词「大手サイト」,是指什么,我想A9回帖大部分人都不知道
这和火纹限定 ...
讲了半天你也是什么都没说

只不过一直攻击他人而已

不然你就把整篇翻译出来吧

TOP

引用:
原帖由 ryuetsuya 于 2012-10-6 10:45 发表
楼上的是存片的马甲吗?

如果是的话就不要再装了

MH4直播你看过没?看过的话会以为新武器是口误?
迷你直面会的视频你看过没?
任天堂又是什么时候承认限制出货的?

当然上述的前提就是你得听得懂日文才行 ...
我在问你话
你转移什么话题

算了 就只会顾左右而言他

巴士那边也有这则新闻了
http://bbs.tgbus.com/thread-4024894-1-1.html

TOP

引用:
原帖由 ryuetsuya 于 2012-10-6 10:52 发表
更搞笑的是,这种「先发误导新闻,然后再让别人出正确版」的例子在A9又不是没
等人家发了正确的了嘛,你们又说,看,教徒们又来洗地了。。。

看到没,消息正不正确根本不是这些人想看到的,他们只是要一个借口喷 ...
A9那篇比巴士的早

再说哪里有错误 你怎不敢翻译给大家看看你的日文造诣?

TOP

引用:
原帖由 ryuetsuya 于 2012-10-6 10:57 发表
果然是存片,A9就看到你说TGBUS有这消息了
谣言说一万遍也不会变成真的,更何况老外其实也不明白忍账说了什么,用的也是looks-like这种词
你以为老外没人懂日语喔

因为在怎么说没直接听到任天堂官方声明:"我们搞饥饿营销喔~"

当然会以较不确定的用词

忍之閻魔帳可信度是有的

TOP

引用:
原帖由 ryuetsuya 于 2012-10-6 11:06 发表
存片如此关心其他论坛对自己发的这篇”新闻“的评论,也可以体现出你的心虚,急切的想从别人的口中得到”正确内容“

就像我不会去专门把你造谣的”MH4新武器是口误“的直播视频对话翻译出来然后发到A9去辟谣一样, ...
新闻内容很正确

我就想知道你会怎么扭曲翻译

TOP

引用:
原帖由 ryuetsuya 于 2012-10-6 11:13 发表
为什么我说老外也不明白忍账说的是什么呢

忍账原文里一个很隐晦的说法「大手サイト」
到老外的翻译里就变成big retailers
如果你看过前一天迷你直播会里最后一段岩田聪说的内容就知道根本不是指这个
忍账的原文 ...
我想对原文有误会的恐怕是你吧

任天堂昨天的直播会 不是公开给大众的 而是面向通路商

你说的直播会根本才是误会

忍用了很多不直接的用词
所以想看看你的日文造诣有多高

到现在还在拐弯抹角
a9翻译早就已经晾在那边了

TOP

引用:
原帖由 ryuetsuya 于 2012-10-6 11:19 发表
昨日の「Direct」で岩田氏がお話していたように

看起来存片就是看到了这个,以为是限制出货是岩田聪说的吧

我觉得吧,和你讨论这些,真的没任何意义,这次就算你弄清了又如何,下次还有下下次呢,为黑而黑至少 ...
没人这样把话说的这么直接

只说消息来源是来自任天堂某个会议

我看看你打算曲解到什么时候

TOP

引用:
原帖由 ryuetsuya 于 2012-10-6 11:21 发表


原文是
昨日の「Direct」で岩田氏がお話していたように
-------------------------------------------
「Direct」什么时候不是给大众的了
你连「Direct」和商品流通会都搞不清,还谈什么.....
搞半天
原来你是真的不懂原意 mark了

难怪不敢翻译怕闹笑话.....

Direct另外一个意思是什么?
直接的
直接面对群众
还是直接面对通路商?

自己用脑袋考虑清楚

TOP

tgfc的奇杷我也不是第一次见识到了

TOP

正确翻译
关于岩田葱的直面会中提到的WiiU,任天堂与通路商招开了一场会议.....

TOP

引用:
原帖由 flies 于 2012-10-6 11:33 发表
真的喷了,查查忍这段推特发布的时间就可以明白“Direct”指的是啥了。
这边没有暗示任天堂跟通路商直接接触的意思么?

TOP

引用:
原帖由 ryuetsuya 于 2012-10-6 11:31 发表
存片:「Direct」可以指面向大众的任天堂直面会,也可以指面向商家的流通会

这都能自我解释啊??


那就睁大你的眼睛看看
「Direct」前面还有个定语呢「昨日」呢

赶快来洗地吧.. ...
昨天只会有一场直面会?

这篇新闻本来就充满暗示性

你前面自己不也说过吗?

TOP

 57 1234
发新话题
     
官方公众号及微博