»
首页
|
手机数码
|
汽车资讯
|
游戏硬件
|
评测专题
|
手机壁纸
|
海淘值得买
|
度假
|
求职招聘
|
广告联系
» 您尚未登录:请
登录
|
注册
|
标签
|
帮助
|
小黑屋
|
TGFC Lifestyle
»
游戏业界综合讨论区
» 尸体发火 树头木拳 爬行容貌 现在想想这翻译都很神秘啊
发新话题
发布投票
发布商品
发布悬赏
发布活动
发布辩论
发布视频
公司招聘信息
打印
[求助]
尸体发火 树头木拳 爬行容貌 现在想想这翻译都很神秘啊
gspot
混世魔头
帖子
2549
精华
0
积分
17686
激骚
362 度
爱车
主机
相机
手机
注册时间
2012-4-13
发短消息
加为好友
当前离线
1
#
大
中
小
发表于 2018-5-9 14:46
显示全部帖子
1.尸体发火
尸体发火这算是个名字吗。。。。CorpseFire,直译也不能这样啊
2.洞穴重生的邪恶之犬
能不能再拗口一点。。。Pitspawn Fouldog,Spawn确实在很多游戏中都是“重生点”的意思,但也没必要翻译出来啊。。。
3、爬行容貌
爬行容貌。。他的兄弟:步行容貌、跑路容貌和飞行容貌。。。
Creep是有爬行的意思,但是这里是它的另外一个意思:吓人的,令人起鸡皮疙瘩的。
4、雄伟的混沌大臣
这名字。。。我都不知道从哪里吐槽起。。。哪怕完全不知道怎么翻译,也不能这么自暴自弃啊
事实上,这个确实不好翻译,Choas其实指的就是混沌避难所。。。。
5、树头木拳
这名字,感觉翻译脑子进水了,用英文版一看“Treehead Woodfist”,顿时服了
6、古代无魂之卡(Ancient Kaa the Soulless)
很罕见的BOSS,有些人甚至毫无印象。倒不是说属于隐藏BOSS难得一见,主要是这货位于塔拉夏的古墓里......没错就是那七个真真假假的古墓,有时候回头再刷督瑞尔都会找不到真墓穴的那个。这货就藏在其中一个假的墓穴里......不把六个假墓穴都筛一遍的话鬼才能找得到啊!而且这家伙也不是卡片啊,原型是中空尸怪,就是罗达门特那样的。据说Kaa是埃及文,意为没有灵魂的身体。要说翻译确实不好翻,不过直接音译过来也不太合适。翻译成无魂的远古躯壳比较贴切。
7、血乌(Blood Raven)
血乌血乌血鸟血乌血乌血鸟血鸟血鸟血鸟......
8、布理撒多凯南(Buriza-Du Kyanon)
说实话如果不是dota我可能要很晚才能知道它的真面目,暴雪弩炮,就是大炮。这个属于英文转日文罗马音,Blizzard cannon。
记不全了,还有很多,当时玩的时候居然没感觉到,大概因为这游戏本来就一股神神叨叨的气质吧,翻译大哥是不是尤迪安伊利丹的那个哥们
当然有翻的nb的,古难记录者(Lister the Tormentor),一股刚健质朴的气息,不愧是让我疯狂受苦的大哥
最后问,死灵法被超级大菠萝摁着打,马仔砍他不掉血一个波都死了有没有不费操作的打法,存档放着好久了
UID
212299
帖子
2549
精华
0
积分
17686
交易积分
0
阅读权限
40
在线时间
7040 小时
注册时间
2012-4-13
最后登录
2024-11-1
查看详细资料
TOP
控制面板首页
密码修改
积分交易
积分记录
公众用户组
基本概况
版块排行
主题排行
发帖排行
积分排行
交易排行
在线时间
管理团队
管理统计