魔王撒旦
原帖由 @星无火 于 2016-12-7 18:58 发表 那就翻译成“四代会长”、“五代会长”、“六代会长”啊,多简单。 光说“X代目”,字面意思就是“第X代”,连究竟是第几代什么东西都没说,怎么就“所有人都理解”了? “押忍”、“马鹿”,理解的人更多,难道就不用翻译了?那干脆整个作品都不翻不是更好更省事吗。 既然要做中文版,底线就是“每一句话都是用中文说出来的人话”。 “天上天下唯我独尊”这八个汉字,中国比日本先用了一千多年,本身就是通顺的中文,显然不需要翻译。 像“燕返”这种不符合中文表达习惯的招式名,就有必要翻译成“飞燕回旋”了。
查看详细资料
TOP