» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

[业评] 如果暴雪愿意帮sony一把,打败任天堂可行么?

引用:
原帖由 ryuetsuya 于 2012-4-25 17:11 发表
你原话是中文可不是英文,我引用并且指出错误的也是你用的中文词,这个中文词5个网站都没用你的解释,所以说就是你的中文词本身就是有问题的,不承认,你就去修改这些网站的翻译啊,哈
废话,我写出的是原英文的中文翻译。当然不可能是英文了。你口口声声称翻译给的不对,又偏偏拿翻译网站来抽你自己的大嘴巴。
我给出了什么中文词语的解释?倒是你在一个劲的脑补某某词的含义。


TOP

原文是英文,我给出的是英汉翻译,不是汉英翻译。
你拿”净收入“三字的汉英翻译能证明个球

而你倒是空口无凭的否定了net revenue=净收入
可你提供的5个网站里全都有 net revenue=净收入 这个英汉翻译
我还没眨眼你就已经pia pia pia的抽起了自己的耳光



TOP

别找借口,你若想证明net revenue=净收入的英汉翻译不正确,你就得拿出证据来。连你自己贴的翻译网站里全都含有该翻译,你还能说服谁。


TOP

引用:
原帖由 ryuetsuya 于 2012-4-25 17:49 发表
你给的英汉翻译里本身有歧义,一个英文词很多的中文解释,你挑了一个,但你用错了,自然也就是翻错了,说白了,让这么多人搞不清你翻译的东西究竟是什么,这正说明你的翻译错误

而且翻译错误本来就是你犯的连环错 ...
别逗了,不管是你搬出来的词典还是此贴中你我之外的第三者都优先给予了net revenue净收入三字的英汉翻译。
你拿不出证据反驳我反而一个劲的帮我提供证据来证明该英汉翻译,贴出5个网站就有5个支持我的翻译,你的行为除了说明你的思维已混乱以外还能说明什么?

TOP

不看别的,就看你给的词典。净收入为net revenue多种英汉翻译中最常见的一项。



这可是你自己贴的网站,自抽上瘾了吧

TOP

怎么,被抽得说不出话来了?哈哈哈

TOP

孩子犯傻了吧,我翻译的原英文里没有net income,你拿出原文里未出现的词语如何能证明我的翻译是错的?

TOP

引用:
原帖由 ryuetsuya 于 2012-4-25 17:24 发表


错就错在这个中文翻译本身

上面那么多“ [金融][会计]纯收入”的翻译放在那,你不用,偏偏用和“纯利”等同的翻译是何居心?我一开始就提醒你了,这个中文是容易产生歧义的,你不听,非要截图出来告诉你,你被 ...
net revenue 是纯收入? 你确定? 小心回答哦,不然你又要被狠狠的抽脸了

TOP

口口声声说我翻译错了翻译错了,那你拿出点证据呗
到现在为止你除了假造原文里没有的词语出来就是在一个劲的贴词典定义来自己抽自己耳光
你这可怜样我也看不下去了啊

TOP

我回避什么问题了?暴雪12亿美元的年净收入为发生过的事实。我干嘛要回避?
我有说过这数字比谁的年净收入高嘛?某任青黑暴雪黑得丧心病狂了吧

TOP

原文里根本没有一个汉字,你贴出的汉英翻译无法证明我对原英文的英汉翻译有错。
而且你的那些网站里全部都存在我给出的英汉翻译。你想证明net revenue的英汉翻译非净收入,那你倒说说看词典里哪个对应的英汉翻译才是正确的。

TOP

不管你愿不愿意去面对,事实是客观存在的。

TOP

索尼如何如何,暴雪如何如何,微软如何如何某任青是肯定会拿出来说的,只要不是任天堂的东西就必须黑,是不是这个道理?

TOP

引用:
原帖由 约翰法雷尔 于 2012-4-26 11:49 发表
一般财报里面,revenue 相当于零售业的sales

net revenue 相当于 毛利 也就是sales减去cost ,也就是EBITDA

而net income 则是EBITDA减去折旧,利息,税,其他loss剩下的净收益
没错,net revenue 和 net income 完全就不是一个概念。
某旁观饭转职ing却偏偏混淆不清着拿net income的英汉翻译来扭曲net revenue的中文翻译

[ 本帖最后由 709zzy 于 2012-4-26 12:03 编辑 ]

TOP

引用:
原帖由 ryuetsuya 于 2012-4-26 11:36 发表


无知无畏....
哎呀,所以你觉得net revenue其实应该翻译成纯收入吗?你是真不怕被抽脸吗

[ 本帖最后由 709zzy 于 2012-4-26 12:06 编辑 ]

TOP

发新话题
     
官方公众号及微博