» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

[其他] 游戏名字必须汉化,是不是中文圈的特点?

现在很多游戏都有官方英文名,而中文圈都喜欢把外文名翻译成中文,无论是电影还是游戏还是书籍,这是很有意思的一个现象

很多其他国家都是直接用的官方英文名,话说我们英语教育也普及了很多年,直接用英文名也貌似没什么问题啊,干嘛一定要翻译成中文呢?

观美末,女神侧身像贴有感



————————割————————
我明白了,汉字是表意文字,所以倾向于意译
原来如此

[ 本帖最后由 xfry 于 2020-6-11 10:13 编辑 ]


TOP

引用:
原帖由 tobewind 于 2020-6-8 18:40 发表
posted by wap, platform: Android
美直男看着你
NBA?



TOP

补充一句,还特别喜欢用四个汉字,什么模拟人生,使命召唤,黑暗之魂,血源诅咒,刺客信条
关键是这些又不是成语,这到底是什么心态导致的?


TOP

引用:
原帖由 南丫岛的龙猫 于 2020-6-8 21:36 发表


对的,这个观点是我提出来的。
汉语能够信达雅地翻译外文题目,是语言高级的表现。

日本韩国,其他非英语国家,直接音译或者英文原文标题不动。是语言自我表达能力弱的表现。
有点意思,展开说说,有没有链接啊
神秘海域日本就是叫アンチャーテッド,这不算翻译吧

TOP

引用:
原帖由 dusk 于 2020-6-8 19:29 发表
posted by wap, platform: iPhone
先别急着甩锅国家,一堆游戏在你国连版号都拿不到谈什么政策允许不允许?主楼说的是这种现象:像神海在多数非英语国家都是叫Uncharted,即使有本地化的拉美、东欧也是如此,但是国内 ...
没错,我就是这个意思

TOP

引用:
原帖由 白光 于 2020-6-9 15:50 发表
posted by wap, platform: iPhone
posted by edfc, platform: iPhone12,8
喷了,英语和日语假名是表音文字,汉字是表意文字,表音文字本身没有意义,意义在发音当中,而表义文字本身就包含了意义,所以从外语翻译到 ...
我明白了,汉字是表意文字,所以倾向于意译

TOP

发新话题
     
官方公众号及微博