» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


 19 12
发新话题
打印

[讨论&乱弹] 《安达充短篇作品集》新老版港台版横向对比(多图)!

第3回

首先是最近的热门:《安达充短篇集》
天下新版的《安达充短篇集》比台湾青文的好很多。青文用纸很薄(港版和台版放一块,会发现青文版比天下薄一半),性价比低。个人建议如果没买《安达充短篇集》的朋友,还是直接买港版。

我拿95年版的老港版《安达充短篇集》和新版做了下对比,发现新版改动了一些台词,在字体使用和字体大小上做了一些调整。不过在《村崎》这个短篇上,港版依然保持了老版的错误,本来结尾处“圣诞快乐”的“诞”字,根据剧情需要应该是错字,但是港版把两个“诞”字都印的完全正确,算是一个小疏漏。另外别以为台版这点就做的好,台版把圣诞译成“主日”,按照剧情“主”字应该是错字,但是台版也把俩字都印对了。新版的厚度没有老版厚。在译名上,港版没有脑子被枪打一样起一个《青春方程式》或者《秀逗方程式》的名字,就只是在英文名下加一个“安达充短篇作品集”。个人觉得这个做法不错。考虑到老港版基本只能在2手市场买到,还都黄黄的,所以大家还是选择港版新版吧。


第2回
因为房子里实在太乱,先把能看到的漫画拍一下,整理后再对比......


小时候家人给订的《少年jump》,搬了几次家送人加遗失少了很多,留下来的都是彩页比较多的。


部分安达充的漫画,除了3本短篇外都是台版,基本都是买的2手。


桌子上的一部分,都是25开的版本,也有寺田克也草稿和多田由美的漫画混在其中。


影响我人生观的港版铳梦。


日版《NANA》和藤旗龙的短篇。


日版5星,这是第二套。1到11,少12......


多重人格和BLAME,也是第二套,买重复了...


古谷实.....港版


港版......


港版台版都有,细心的朋友可以发现,台版《冒险少年》比港版薄很多......


浪客行,港版。港版还有种精装版,是硬皮的。其他漫画书是台版。


杂乱......


望月峰太郎的日版《龙头》


《铳梦》日版,完全版还没买。


还是《龙头》......


因为没地方,所以书柜里都放2层......里面是港版NANA及其他。


基本画集,骨之尖和松本大洋还有田岛昭宇。


台版5星。


日版松本大洋,其他几本被挡住了......


又1套日版5星......


日版混乱家庭,台版望月的笨金鱼。


闲置的摇杆......

第1回
在几年前,港版漫画比台版漫画好入手,所以我早期的原版漫画都以港版为主(比如《铳梦》、《浪客行》、《NANA》、《龙珠完全版》、《zetmen》等)。

我买的所有港版漫画,基本全部没有胡乱翻译名字和使用粤语的现象。但是像《废柴同盟》等古谷实的漫画,里面有些粗口是使用的香港特色语言。另外像《我为猫狂》,港版为了对应国情,也修正了一部分猫的名字(比如被阉割的猫大哥,港版里叫做“咪豪”)。

而且港版漫画对漫画的态度更认真。因为台湾地区漫画市场没有香港大,所以很多热门漫画在台湾地区不如香港地区热销。比如去年开始在国内火起的漫画家“松本大洋”,港版松本大洋的作品开本到包装基本和日版一模一样。而台版匆匆除了几本就不再出版了。

另外在译名的选择上,香港方面更接近咱们的习惯。
很多朋友一直觉得香港的翻译才比较搞怪。其实一直以来,都是台湾方面的书名翻译比较让人无言。比如大家都非常熟悉的《浪客剑心》,台湾方面就翻译成《神剑闯江湖》。

另外很多朋友指责港版《龙珠完全版》对人名翻译不负责任,其实港版是为了照顾很多年前读龙珠的那批人,特意保留了早年的译名。(就像咱们留恋海南版的人名,对青少年版的翻译不太习惯一样)


另外在包装上,大家对比下“古谷实”港版和台版的包装即可明白。


用《17青春遁走》举例:

港版封面书名用字和译名轨整。颜色暗淡,和书的内容比较吻合。



台版翻译为《机车人生》,书名用字花哨。和书里要表达的感情不太一致。


因为工作比较忙,只能先以网上的图举例。有空放详细的对比图。

需要说明的是,因为现在台币汇率低,所以大部分买家和卖家都会选择台版(卖家利润更大,买家花的钱更少)。相同的一本古谷实的《深海鱼男》台版只要27.5元,而译做《独男》的港版就需要33元。台版买的人多,自然说好的人也多,其实就我个人看法,客观的说,大部分漫画书港版确实要比台版好一些。不管用纸翻译还是设计。

当然,现在由于台版性价比高,我除了补完以前的港版漫画外,新漫画基本也都买台版了

[ 本帖最后由 bluefly 于 2008-4-26 14:53 编辑 ]


TOP

哈哈,港版和台版的龙珠人名都够意思:D  无限庄子笛子魔童!!!

龙珠人名绝对海南最高!!!



TOP

台版也不少,安达充的除了短篇都是台版,新的还有爆音列岛、伊藤润二、扩散、梦幻高手岩明均.....


TOP

晕,问题是其实港版用粤语做对白的漫画很少很少。

TOP

更新了一些图.......

TOP

青文的书都不杂地,建议安达充还是买港版吧......

TOP

引用:
原帖由 一无所有 于 2008-3-25 18:34 发表
LZ图中打红圈的是什么?这么厚?
这个好像是在TG买自某仁兄的《美雪》......因为是日文的,买回来没太看...

[ 本帖最后由 bluefly 于 2008-3-25 20:02 编辑 ]

TOP

港版的《冒险少年》绝对比台版好。

新版的安达充短篇集,港版刚出了1,估计2、3很快也会跟上。按照惯例,肯定比台版好。

因为青文实在和长鸿差不多烂。

TOP

《灌篮高手》这个译名我也不喜欢!!!


我只爱《篮球飞人》:D

TOP

引用:
原帖由 SEN 于 2008-3-26 10:04 发表
楼主竟然能看的懂日文的漫画,不错
我学绘画的,多重人格没中文版,只好买日版学习了。

TOP

引用:
原帖由 doraamon 于 2008-3-26 10:57 发表
楼主知道哪里能买到港版的H2么?翻译感觉比台版好。
港版的H2咱们论坛里的冷炎就可以定。汇率1比1。

TOP

回楼上,汇率一比一指的就是港币1元等于人民闭1元。

冷炎淘宝ID是:漫步漫部

你可以加他询问,或者使用搜索功能找价格最便宜的。呵呵。

TOP

不着急,慢慢都会出的~~~

TOP

回楼上,价格就是港币对人民币1比1的价格。

另外请问酷斯万,寄生兽珍藏版就是那种硬皮的25开本吗?和完全版不是一回事?

[ 本帖最后由 bluefly 于 2008-3-29 13:05 编辑 ]

TOP

LS那纯洁的眼神..................


摇杆暂时不出,主要我现在基本也就只玩老格斗游戏了...

TOP

 19 12
发新话题
     
官方公众号及微博