» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

个人最期待的游戏,半条命2第2章/Portal/众志成城2Teamxbox深度预览

引用:
原帖由 RestlessDream 于 2006-9-12 22:14 发表


呃,术语翻的的确有些问题……(ing改变了意思)

HDR,高动态范围渲染(高动态光照渲染)
dynamic lighting,动态光线
shadowing system,描影系统

(P.S. 生日快乐~:fq10: )
dynamic lighting本应翻译为动态光照,RT 3D中目前还基本不讲究‘光线’的概念。
shadowing system翻译为阴影系统是没有问题的,描影?听起来很有台湾中国话的味道


TOP

引用:
原帖由 slowsonic 于 2006-9-12 23:23 发表


shadowing是动名词,描影确实更准确。
哎哎……很多东西是约定俗成的
比如shading,一般就翻译成明暗(明暗和阴影在目前的RT 3D中是分开处理的,shading+shadowing才能提供真实感图形)。lighting就是光照,而shadowing system翻译为阴影系统也是很顺理成章的。
算了,我也是吃饱了撑的,扯这个说到底没什么意思……



TOP

发新话题
     
官方公众号及微博