» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

内地与香港 对英语电影片名的翻译比较。。。。

话说直译有什么问题?外文原名就是如此,难道译名比原名更强更有韵味?

比如《后天》,原名就是《The Day After Tomorrow》,难道要说原名是傻逼?非得照着《末日浩劫》的路数来才叫牛逼?如果片名叫《doomsday》才是俗到爆浆了。。。。。

[ 本帖最后由 OpEth 于 2012-4-9 13:57 编辑 ]


TOP

引用:
原帖由 acoolbat 于 2012-4-9 15:17 发表
posted by wap, platform: SAMSUNG (T959)

大陆就特么喜欢直译,直译还翻个毛,直接上英文名不就完了?
直接上英文名有几个认识的?



TOP

引用:
原帖由 omega_du 于 2012-4-9 14:46 发表

明日之後
The Day After Tomorrow就是后天,明日之后应该是The Days After Tomorrow。。。。。


TOP

发新话题
     
官方公众号及微博