» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

[业评] NS纸马的中文翻译,添油加醋,画蛇添足

posted by wap, platform: 华为
我当年做太阳默示录的字幕,原文是“台湾作为一个国家”,当时有两个选择,一是直译加注释表明政治正确,二是翻译成“台湾作为一个地区”。我最终从翻译准确性考虑选择了直译加注释,注释的意思是台湾作为一个国家只是动画片中的虚构情节,现实中并非如此请注意甄别

这事后来还闹的不小,很多看动画的人都在传。当时我们字幕组正巧和一个台湾字幕组合作一个片子,那个台湾字幕组组长得知后在MSN上很不开心的质问我为什么这么做。我回答我遵重你们的政治信仰,但你也要理解我们的处境,这叫政治正确。对方毕竟是知书达理之人,一番沟通后这事就过去了,并未影响到两个组的合作


本帖最近评分记录
  • 陈惯吸 激骚 +1 最骚 Rated by wap 2020-7-26 10:29

TOP

发新话题
     
官方公众号及微博