» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

TOP GUN 如果你受不了那个奇葩的马力华用这个字幕

昨天突然看到抽屉里的 TOP GUN DVD. 本来像重温下 但一想 是不是有 720p 的版本呢?
一看 有 BDrip
下载后 去 射手找了个 字幕 但是 搞成 mp4 并收藏
结果一看中文字幕 我看不下去了 翻译太奇葩了... 各种恶心 作为一个勤劳的人 为了这部 金典 打算拿出记事本 自己修改

下面的链接就是结果
http://shooter.cn/xml/sub/221/221518.xml

虽然不是很完美 但是总比 马力华强...


TOP

不知道是不是台湾 我踩大概是香港

比如 碧咸.... 这个 Orz 的名字.. 当然用粤语读出来是队的
不知道这个 马力华 用粤语读出来是 不是就是 maverick



TOP

引用:
原帖由 zhuliang 于 2012-7-10 20:48 发表
maverick这个名字本身就不太好翻.
本人主张 特有名词不翻译
为啥要翻译 这个名字?

只有傻逼才吧 NBA 翻译出来
只有傻逼才会说 iPhone 是 苹果移动电话
对吧?


TOP

引用:
原帖由 hudihutian 于 2012-7-10 22:57 发表
posted by wap, platform: SAMSUNG (Galaxy S II)

这个名字在剧情里有个梗,英文不行的怎么,译不译名字都看不懂
名字 只是一个 代号 表示这个人 或者物体 本来就没有意思 你的名字有意思吗?

你只需要知道 怎么读 看到这么一串符号 就可以了不需要翻译

片中主角的代号出现次数很多 你自然就对上 这穿符号了 "Maverick" 而且你也知道怎么读了. 这不就是最完美的结局么?
翻译名字作词一举 还造成交流障碍

TOP

发新话题
     
官方公众号及微博