» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

我觉得现在很多字幕组在字幕里姓名不翻译直接放英文原名的做法不是很妥当。

不是一个人做,好多人同时开工,照文本译,译者根本没看过电影画面(也存在完全听译,导致不能准确的判断原文是什么),也不知道上下文是什么情况。
而且还存在“公爵”译成“杜克”这种乌龙……
快出的字幕保持人名地名,和特殊物品的英文名正是为了让你看得通顺。。。。。
你看有几个BD之后才出的字幕是英文内容的。


TOP

发新话题
     
官方公众号及微博