» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

metroid死忠对密特罗德这个译名满意吗

很好的译名啊,游戏中出现的那种生物,就是叫密特罗德,那标题叫密特罗德也是顺理成章的事。
《银河战士》这个名字的主要问题在于太宽泛了,无数个游戏都可以叫这个名字,按《银河战士》这种译名风格,《超级马里奥》得叫《水管工勇救公主》,《塞尔达传说》得叫《绿帽勇士的冒险》。

[ 本帖最后由 小姜不辣 于 2017-7-3 20:56 编辑 ]


TOP

引用:
原帖由 超越怪的猫肉人 于 2017-7-3 23:42 发表
posted by wap, platform: 酷派 大神F1
哆啦A梦我也不喜欢,还是喜欢机器猫
“机器猫”不能算是角色名,除了哆啦A梦,哆啦美、哆啦七小子这些都是“机器猫”。



TOP

posted by wap, platform: iPhone
引用:
原帖由 @yak  于 2017-7-4 12:59 发表
孩童情节当然是好的,就和机器猫、小叮当一样,但是现在是否都统一叫法到“哆啦A梦”了呢?

一个道理,生造词的音译是正道,而音译的同时如果还能同时做到“信、达、雅”,那就是王道了。

==============================
举例,MINI=迷你,这个案例就是音译的同时做到信达雅的我心目中最完美的汉化案例————没有之一。
系统、逻辑、系列都是音译词,信达雅的程度秒杀迷你,达到了浑然天成,不像是音译词的程度。
还有浪漫这个顶级的翻译,借用了汉语中已有“浪漫”一词,发音又和romantic相近。

本帖最后由 小姜不辣 于 2017-7-5 01:16 通过手机版编辑

[ 本帖最后由 小姜不辣 于 2017-7-5 12:23 编辑 ]


本帖最近评分记录
  • han527 激骚 +1 我很赞同 2017-7-5 10:17

TOP

发新话题
     
官方公众号及微博