» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

krang是怎么被翻译成朗格的

posted by wap, platform: iPhone
还有《权利的游戏》,鱼家的Tully翻成徒利,结果人家的u发“阿”
Jaime me发mi音,望文生意安了“詹姆”,Arya艾莉娅实际念“阿娅”


TOP

posted by wap, platform: iPhone
引用:
原帖由 @superDioplus  于 2016-7-13 00:57 发表
综合雪诺,贾坤,玖健等等名字来看,基本是按照信达雅的标准来翻的,不以完全音译为基准。
雪诺河文贾坤当然翻的很好,但恕我无法认为“詹姆”这两个字跟“信达雅”沾边…阴暗地揣测他把Jaime看成了James。
其实译文里想当然乱翻的地方多的很…pinky finger(小拇指)都能翻成“粉红色的手指头”呢



本帖最近评分记录
  • wpang 激骚 +1 最骚 Rated by wap 2016-7-13 13:06

TOP

发新话题
     
官方公众号及微博