» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

[新闻] 简单说说译名警察问题:关于半条命、合金装备、光晕和阿甘疯人院

越南战役、沉默之丘、美国末日、寄生夏娃,一堆这样的译名,大多都出自没啥水平的媒体和野鸡杂志。
只要制作方能给个官方译名,再难听我都认。有的官方还会给多个译名,METALSLUG在香港SNK官方定名钢铁虫师,大陆SNK官方定名“万能战车合金弹头”,两岸各取所需。
有的厂商就不太重视官方译名,TLOU在国内被不知道哪个SB起头搞的美国末日,一堆人跟着叫,后来即便官方用最后生还者这个译名来推广也扳不回那一帮人。GTA这个R星直接没给中文名,横行霸道算是比较贴切的了,但架不住侠盗猎车这个莫名其妙的译名,这系列哪一作主角都不是侠盗吧。最最傻逼的就是连侠盗猎车这个名字都用不好,被一帮进游戏只会调了秘技后胡乱瞎逼撞的家伙生生叫成了侠盗飞车。


TOP

发新话题
     
官方公众号及微博