» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

刚下了高清的熊猫1来看,终于理解你们说2不如1了。

引用:
原帖由 还珠楼主 于 2011-5-30 09:51 发表
1我个人感觉不是太好看,剧情太单薄了~我倒是不要求一定要什么内涵,只是觉得故事更丰富更耐看点~1的剧情太平淡了~没什么可回忆的~
而且觉得里面的中国元素也仅仅是元素而已,要是觉得那个很中国的话我觉得还论不上 ...
熊猫里的元素做得还不中国的话,就没什么中国了。
画面不谈,就是剧情,一个香港传统功夫片的国际版。


TOP

引用:
原帖由 jiaju的马甲 于 2011-5-30 09:12 发表

訓龍記的過渡鋪墊看起來合情合理,熊貓.1 以食物為誘餌習武的理由未免牽強了點,而最後靠自己"悟出來"爆大招更是超無釐頭,可說是敗筆.
記得那年看完熊貓,自己心裡給打個90分,結果看完WALL-E,心裡打了個95分, ...
自己"悟出大招"不是香港功夫片的必备情节么,有什么败笔了。。



TOP

引用:
原帖由 solbadguy 于 2011-5-30 13:16 发表


当然最后的大招我也觉得很扯淡,而且至今不知道什么意思。
有意思的,熊猫象征中国,太郎是个日本名字,弹指神功那个蘑菇云是什么不用解释了吧。。。


开玩笑的。
这个大招确实有点突兀。我个人的理解其实没有任何人会这个招式,它只是一个传说中的象征。
熊猫畏惧师傅的弹指神功,太郎畏惧熊猫的弹指神功。弹指神功是一个虚拟的精神威慑,当对手丧失信心完全惧怕才能发挥作用。
有点像古龙小说里的“孔雀翎”,孔雀翎的真谛不在于威力,而是武者的信心。弹指神功也同样的,暗喻着武者的自信。
所以影片里避免了直接表现,而用抽象的方式表现。

[ 本帖最后由 zo 于 2011-5-30 19:16 编辑 ]


TOP

引用:
原帖由 洋囡囡肥小猪 于 2011-5-31 11:45 发表

太郎,太郎……那豹子根本不叫太郎好不好……

功夫熊猫1出来的时候网上就有文章说电影各种暗喻,太郎象征日本什么什么的……可笑之极,因为本身名字的翻译就错了。

那豹子叫大龙,大龙!!MLGB的威式拼音啊… ...
乌龟既然叫Oogway,师傅既然叫shifu,那么tailung翻译作太郎没错啊

[ 本帖最后由 zo 于 2011-5-31 12:15 编辑 ]

TOP

发新话题
     
官方公众号及微博