»
首页
|
手机数码
|
汽车资讯
|
游戏硬件
|
评测专题
|
手机壁纸
|
海淘值得买
|
度假
|
求职招聘
|
广告联系
» 您尚未登录:请
登录
|
注册
|
标签
|
帮助
|
小黑屋
|
TGFC Lifestyle
»
动漫模玩
» 国产动画的能力还是上来了啊!
发新话题
发布投票
发布商品
发布悬赏
发布活动
发布辩论
发布视频
打印
[原创文章]
国产动画的能力还是上来了啊!
sectionboy
小黑屋
帖子
7992
精华
0
积分
14187
激骚
460 度
爱车
主机
相机
手机
注册时间
2003-7-18
发短消息
加为好友
当前离线
1
#
大
中
小
发表于 2007-1-30 15:05
显示全部帖子
http://www.xiiid.com/blog/article.asp?id=25
广电局不让黄金时段播境外动画,大家都知道把?
湖南金鹰这个时段播《虚幻勇士》大家都知道把?
虚幻勇士是法国投资制作的,大家不完全知道把?
这部动画片在金鹰播的时候用的是沪审字,显然是上海那里的机构批的,片尾字幕对编剧(法国人)、制片(原著制片,非译制制片。法国人)、原画(估计有日本人,个人观点)、动画等职务只字不提,仅写了制片(译制制片),配音,录制,片头曲演唱(鸟笼山的龚格尔)合成(剧中电脑上的中文就是这样来的)
这是对原著作者的不尊重,或者说,为了在黄金时段让国人欣赏到优秀的法国动画,译制组被迫瞒天过海,“走私”了一次。
领导是不上网的(这句是木头名言)。因为各位读者只要百度下,就知道《虚幻勇士》英文名《Code Lyoko(代号兰科)》,香港翡翠早就播过,译作《至net奇兵》官方网站codelyoko.net和codelyoko.com只有三种语言:法语、英语、西班牙语。
译制组如何“走私”?除了片头片尾以及所有文字完美替换以外,加了副标题《董美娃的励志人生》。很显然,励志二字是写给广电局审批的人看的。而一般外国片不会加这个。说到这里,他把人物名字译作中国人名也是“走私”方式之一:
内地:陈迪
英文:Odd
香港:阿奇
内地:李奇
英文:Ulrich
香港:治狼
内地:尤慧子 (注意:日语中不会有“慧”字,只有“惠”字)
英文:Yumi
香港:尤美
内地:任杰
英文:Jeremie
香港:杰里明
内地:董美娃
英文:Aelita
香港:亚烈达
各位可以用百度验证一下。
为什么相当一部分观众认为是国产动画呢?因为之前金鹰一直播国内的3D动画,让人有3D动画相当普遍的感觉。而且这部动画是法国制造,既有别于日本风格,也不是美国动画,所以容易被误认。不过台词的外国腔调、剧本西式寄宿学校的设定都一直在体现着“法国风”
顺便要说的是,这种“走私”我们应当采取欢迎的态度,只有引入外国动画竞争,才会使中国动画优胜劣汰、百家争鸣,进而提炼出我们的优秀动画。
UID
13194
帖子
7992
精华
0
积分
14187
交易积分
0
阅读权限
1
在线时间
18245 小时
注册时间
2003-7-18
最后登录
2019-11-19
查看详细资料
TOP
控制面板首页
密码修改
积分交易
积分记录
公众用户组
基本概况
版块排行
主题排行
发帖排行
积分排行
交易排行
在线时间
管理团队
管理统计