» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

[新闻] 库克视察任天堂总部

这贴也真是233.

最初是一个不知道日文里业务提携是什么意思的小白喷DB的文章不知天高地厚地觉得任天堂和苹果合作一下那是在提拔救助苹果,是苹果沾了任天堂的光了。

然后作者本人出来表明自己文章里并没有这个意思,业务提携只是日语里常用的业务合作的固定词组,对于一个常年写日本游戏市场文章的人来说直接挪用一些新闻报道里的词组本来就蛮常见的。一些报道日本的文章里还用娘,宅,匠之类的词,这些词在日文里的意思和现代汉语里也不一样吧,特别是娘这个词完全就是相反的含义。

真不知道有些人现在喷DB的喷点在哪里。1.你们是在坚持那篇文章写的时候DB脑子里就是觉得任天堂在大哥带小弟照顾苹果,但问题是那篇文章至今相隔时间又不久,业界也没发生翻天覆地的变化,比如当时苹果股价暴跌手机卖不出去然后DB自以为是地这么写了,现在苹果又缓过劲儿来了所以就只能顾左右而言他说其实没这回事儿。如果DB当时这么想的话现在完全没有必要否认。2.措辞不当。但文章里使用什么样的措辞这完全是作者的自由,DB用这个词也有有其出处和考究的,况且上面也提到了,既然是看完日本的新闻报告文章然后撰写的,直接挪用一些日文词组也是合情合理的,如果现代汉语词典里的含义不一样就不准用,那别说现在网上常用的那些舶来网络用语就不会诞生了,以前那些舶来语也要全部作废了。

如果以后有人写篇文章说某某人是个宅,难道你还发帖讨伐说为啥莫名奇妙说别人是个房子?别说什么宅这个词儿现在大家都已经习惯接受了,一来没开一始使用这个词的人一点点扩散出来就没现在这个普及度,二来即便是现在你查新华字典应该也没有御宅宅男这个解释的吧。

为喷而喷对人不对事有意思么。


本帖最近评分记录
  • 粒子 激骚 +4 最骚 Rated by wap 2016-10-16 09:12

TOP

引用:
原帖由 十年后海啸 于 2016-10-15 22:48 发表

现代汉语字典是抠字眼扒砖缝喷了
古诗里扒拉出来一个意思反而不是钻牛角尖
我靠亨利你以前不这么像lady的呀
nonono 亨利一直就是这个亨利,只不过现在他在帮DB说话所以你就会觉得他怎么也和雷帝一样傻逼了。说白了,反对我不帮我说话的人就是傻逼,这就是你们的思维模式。如果再进一步讲,那就是DB的文章只要有任何问题就一定要彻底喷到底,不管对错缘由。

老实说,你们还不如DB和雷帝呢。



本帖最近评分记录
  • 石指圣 激骚 +1 最骚 Rated by wap 2016-10-16 16:40

TOP

引用:
原帖由 zzkiyowow 于 2016-10-16 08:55 发表
posted by wap, platform: iPhone
你也是屁股决定脑袋,有人否认提携的日文意思吗?可他黑小孩是日本人还是中国人?他写的日文文章还是中文文章?不要说不懂日语,就算懂日语我还得用日语思路去理解他的文章?更不要 ...
那就问你一个中国人写文章可以用现在日文含义里的“宅”“娘”“匠”之类的词儿吧。

还有日本网络名词拿过来用的“弹幕”“新番”“里番”之类的。

[ 本帖最后由 古兰佐 于 2016-10-16 10:18 编辑 ]


TOP

引用:
原帖由 钟欣潼 于 2016-10-16 10:16 发表
posted by wap, platform: 小米3
中国人会认为你娘是你女儿的意思么?
你就直接回答能不能用。

如果你觉得不能用,为啥在各类二次元论坛和一些日本手游介绍的论坛里别人用这个词你不去义愤填膺地一个喷回来就和这贴一样。就连TG水区也会用伪娘之类的词儿,你可别说你不去水区的哦。

如果你觉得可以用,为啥DB就不行。

TOP

引用:
原帖由 EpilogueSKM 于 2016-10-16 10:21 发表
posted by wap, platform: Galaxy S5
讲真,伪娘已经是网络词汇了,你娘不是
网络词汇那也不是瞬间出现而是有人先一点点引进在小范围内铺开然后再被更多人知道的,必然会有很多人不清楚这些词的意思,有的会问会百度谷歌,有的则自己瞎琢磨。即便是现在,你敢说国人特别是那些不上网的老人,看到伪娘LO娘这个词会不会摸不着头脑甚至有歧义产生?其实在下自己都不知道LO娘的LO是啥意思。

刚才bing了下中文网站里的业务提携这个词儿。一些日本新闻的报道和和日本相关企业的合作,就会用到业务提携。

http://www.paopaoche.net/tv/62568.html

http://baike.baidu.com/view/134446.htm
1971年(昭和46年) - 吉祥寺店开店・(株)田中屋(现:静冈伊势丹)业务提携

http://www.tgbus.com/htm/GBA/news/2005116164954-1.html
任天堂与KOEI业务提携

还有这个,就连大手这个词都没本地化。
http://daikenhk.co.jp/cn/

[ 本帖最后由 古兰佐 于 2016-10-16 11:00 编辑 ]

TOP

引用:
原帖由 zzkiyowow 于 2016-10-16 13:30 发表
posted by wap, platform: iPhone
很好,你也说了,是写文章,而不是弹幕发言,论坛发帖,qq扯淡
你想表达这世界上的中国人写的文章里是绝对不存在使用了这些新舶来语的?如果找到了你是不是愿意一个个找作者理论?

而且记得理论的方式要和这贴一样,翻着新华字典和对方说,伪在字典里是假的意思,娘在字典里是母亲的意思,你凭什么把一些男扮女装的孙子叫成是假妈,你是中国人就不许用这些我们看不懂的词儿。

[ 本帖最后由 古兰佐 于 2016-10-16 13:47 编辑 ]

TOP

引用:
原帖由 钟欣潼 于 2016-10-16 14:25 发表
posted by wap, platform: 小米3
很简单,因为不会造成歧义。就算你非要认为伪娘有异装和假妈这个意思,看例句:

他不是女生,而是个伪娘。
她不是我真妈,只不过是我伪娘。
我小时候就没了妈妈,是我爸爸做伪娘 ...
请看例句。

啊?你一直盯着看的那个?那个是伪娘啊。

请问如何区分?

再请看例句。

那家百货公司没能获得总公司的资金技术支援,最后不得不和另外一家肉联厂进行业务提携。

没造成歧义啊。

TOP

引用:
原帖由 钟欣潼 于 2016-10-16 14:45 发表
posted by wap, platform: 小米3
当然只能是异装癖,是不是别人的假妈,与旁人毫无关系。。哎,这都是多基础的语文。
为啥不能,你查新华字典啊,伪是啥意思娘是啥意思,写这个的是中国人不?凭啥用日文词组?我新华字典查下来就认为作者把一个女扮男装的人叫成假妈了。

TOP

引用:
原帖由 finalx 于 2016-10-16 14:58 发表
posted by wap, platform: iPhone
“那家百货公司没能获得总公司的资金技术支援,最后不得不和另外一家肉联厂进行业务提携。”

你这个例子没什么意义,谓词不一样。
db说的是获得业务提携。但中文很少有说获得业 ...
你自己都是说很少用而没说绝对不能用了。

所以说半天你们就是想喷DB文笔不好是不?

TOP

引用:
原帖由 finalx 于 2016-10-16 15:12 发表
posted by wap, platform: iPhone
能不能用和歧义性是两回事。他文章写的即使语法不通都他的权利。但造成的歧义,冲突,矛盾也没什么可洗的。
就像上面举的例子,指着一个美少女打扮的人说这是伪娘,正常情况下知道伪娘是啥意思的话没人会觉得这个中国人用日语有毛病,也不会误解成这个人管那个人叫妈了。

任天堂无论是影响力还是资金实力都不如苹果,这是要什么样的思路才会觉得这里的“业务提携”是指苹果不行了还需要任天堂出手相救?
就连那个投票贴里都说了,中文里的提携是指大哥帮小弟,有人会认为任天堂是苹果大哥么?

更上面在下还列举了一些新闻网站,里面也有在用业务提携,你们怎么不去把那些网站一个个喷下来?

所以获得这个谓语并不是关键,大哥也照样可以获得小弟的支持和合作的。

前面某帖里在下已经说过这贴走向了。
就是一个不知道业务提携是日语里常用词组的小白,玻璃心以为DB文章想表达任天堂大哥来救苹果了。真正导致歧义的是他根本就不懂。你不懂伪娘啥意思照样可以有歧义。

[ 本帖最后由 古兰佐 于 2016-10-16 15:22 编辑 ]

TOP

引用:
原帖由 finalx 于 2016-10-16 15:31 发表
posted by wap, platform: iPhone
获得小弟的支持,获得与小弟合作的机会。这是中文的意思。
db是说获得业务提携。在中文里提携当名词用是有具体的含义的,这个含义跟日文不一样。
简单地说,你要想不换谓词,那就 ...
DB说的是业务提携不是提携。就好像前面例子里举的是伪娘而不是娘。现在就是在用日语含义的词,而且这种用法是可以看到其他案例的。

退一万步现代汉语里也常用业务提携这个词组,并且也是大哥带小弟的意思。那就和舶来语的宅一样,有中文解释和日文汉字解释两种,具体要取哪个解释,只能看实机情况。比如你看到一个人说他是宅,不会误解成他是撞房子。因此在任天堂这么小规模的公司和业界龙头的苹果在一起的时候,无论用什么谓语,都不该理解伪任天堂是在大哥带小弟,除非是纯找茬的。

TOP

posted by wap, platform: iPhone
无论是搜bing还是百度,普通中文网站里很少会有业务提携这个词组出现,偶尔能搜到的,也都是在报道或者介绍日本企业之间的合作。所以死咬提携没意义,这就和死咬娘这个字一样。

至于后者,能。

TOP

posted by wap, platform: iPhone
引用:
原帖由 @zzkiyowow  于 2016-10-16 18:36 发表
我觉得真是,给日本人当过孙子的,屁股是永远摆不正了。提携这个词,和宅,伪娘这些完全不是一回事,一个是长期以来已经为广大公众所知晓并清楚含义的,一个是近几年二次元产业借互联网发展涌现出的,你非把这种根本不能相提并论的事混为一谈,就是偷换概念。这和舶来语根本没关系,就是黑小孩写文章用日语汉语装逼惯了,这次被人抓到把柄了。
是啊,也就是所谓的亲孙子才会有这么大仇无论如何要喷到底不是么。各类舶来语是倒数三二一突然全国范围就流行起来世人皆知的?没早起一小撮人开始用后面会普及起来?

TOP

posted by wap, platform: iPhone
日文里业务提携的业务是名词,而提携可以做名词也可以做动词。业务提携同理也可以作为名词也可以作为动词。

由于业务提携这种合作模式较多的模式是资源互补领域互补,就是双方提供自己有优势的领域把业务做大。所以一定会有接收方,苹果获得的是任天堂游戏影响力、可以期待改变现在手游的同质化,任天堂则是获得了苹果的巨大平台。所以无论说任天堂获得苹果的业务提携还是苹果获得任天堂的业务提携都可以。

TOP

发新话题
     
官方公众号及微博