»
首页
|
手机数码
|
汽车资讯
|
游戏硬件
|
评测专题
|
手机壁纸
|
海淘值得买
|
度假
|
求职招聘
|
广告联系
» 您尚未登录:请
登录
|
注册
|
标签
|
帮助
|
小黑屋
|
TGFC Lifestyle
»
影视专区
» 我觉得现在很多字幕组在字幕里姓名不翻译直接放英文原名的做法不是很妥当。
发新话题
发布投票
发布商品
发布悬赏
发布活动
发布辩论
发布视频
打印
我觉得现在很多字幕组在字幕里姓名不翻译直接放英文原名的做法不是很妥当。
PENNYSHAW
五道杠
小P大人
帖子
58066
精华
0
积分
48237
激骚
1890 度
爱车
打酱油
主机
任尼软
相机
华南虎专用
手机
诺鸡鸭
来自
反任联盟 第九季
注册时间
2003-6-12
发短消息
加为好友
当前在线
1
#
大
中
小
发表于 2013-7-9 11:03
显示全部帖子
喜欢英文的。。
不然,对于一些国内没有正式上映的电影(尤其美剧),,不同字幕组翻的都不一样。。
有时,在不同字幕组的字幕中切换时,看着很累
当初24小时,就是。。。
有:杰克.包尔、包杰克。。。。
UID
12403
帖子
58066
精华
0
积分
48237
交易积分
0
阅读权限
40
来自
反任联盟 第九季
在线时间
19013 小时
注册时间
2003-6-12
最后登录
2025-1-21
查看详细资料
TOP
控制面板首页
密码修改
积分交易
积分记录
公众用户组
基本概况
版块排行
主题排行
发帖排行
积分排行
交易排行
在线时间
管理团队
管理统计